"ظاهرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aparente
        
    • aparentes
        
    • prima facie
        
    • virtual
        
    • ostensibles
        
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت ادانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Como la ley presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, la acusación no cuenta con ninguna ventaja, real ni aparente, frente a la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن النيابة العامة لا تُمنح أي ميزة ظاهرية أو فعلية على الدفاع.
    Los artículos 2 y 3 de la Ley Fundamental garantizan el principio de la igualdad, y todas las diferencias aparentes se rigen por ese principio. UN وتكفل المادتان ٢ و٣ من الدستور مبدأ المساواة؛ وأي فوارق ظاهرية تكون محكومة بهذا المبدأ.
    Con frecuencia, estas barreras son sólo aparentes, ya que se admite la participación paralela de las ETN y las empresas petroleras nacionales mediante los acuerdos de participación en la producción, contratos de servicio o acuerdos de empresas conjuntas. UN وغالباً ما تكون هذه الحواجز ظاهرية فقط، حيث إن مشاركة الشركات عبر الوطنية إلى جانب شركات النفط الوطنية مسموح بها بمقتضى اتفاقيات المشاركة في الإنتاج، أو عقود الخدمة، أو اتفاقيات المشاريع المشتركة.
    Ahora bien, el autor no ha demostrado la existencia de violación prima facie de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاكات ظاهرية للمادتين 6 و7 من العهد.
    Voy a crear una máquina virtual aquí primero, porque si corro esto en el sistema abierto, todo tipo de alarmas van a saltar. Open Subtitles سأقوم بخلق آلة ظاهرية هُنا أولاً لإنني لو قُمت بإجراء ذلك الإختبار على النظام الرئيسي فستنطلق جميع أنواع صافرات الإنذار
    Si la capacidad nacional no es suficiente, semejante protagonismo es imposible o sólo aparente. UN وإذا لم تتسم القدرات المحلية بالكفاءة، فإن الملكية الوطنية لن تكون هي الأخرى ممكنة، أو ستكون ظاهرية فقط.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم ما لم تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Dado que la ley presume la inocencia de todo acusado mientras no se haya demostrado su culpabilidad, el ministerio público no goza de ninguna ventaja, ni real ni aparente, sobre la defensa. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Olvidé preguntarle qué clase de absolución quiere. ¿Aparente? ¿Definitiva? Open Subtitles نسيتُ أن أسألك أي نوع من التبرئة تريد، تبرئة ظاهرية أو تبرئة نهائية أو حقيقية؟
    Por supuesto es posible conseguir otra absolución aparente. Open Subtitles لكن نظريًا، من الممكن دائمًا الحصول على تبرئة ظاهرية أخرى
    Sin embargo, el problema es sólo aparente, y ello por dos razones: en primer lugar, muchos testimonios revelan que las clasificaciones efectuadas para la verificación de identidad en los puntos de control conciernen esencialmente a los tutsis. UN إلا أن المشكلة هنا ظاهرية فقط، لسببين: أولهما أن شهودا كثيرين قرروا أن عمليات الفرز الجارية عند المتاريس للتحقق من الشخصيات استهدفت التوتســي أساســا.
    Pueden señalarse algunas sutiles diferencias de enfoque, pero es posible que esas diferencias sean más aparentes que reales. UN وقد برز عدد من الاختلافات الدقيقة في النهج المتبع، ولكن هذه الاختلافات قد تكون ظاهرية أكثرَ منها واقعية.
    Era una donante anónima sin anomalías aparentes. Open Subtitles كانت الواهبة امرأة مجهولة الهوية ما من شوائب ظاهرية..
    También podría tener graves consecuencias para el futuro de la seguridad mundial y crear aparentes justificaciones para la adopción de medidas basadas exclusivamente en intereses unilaterales. UN وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها.
    También podría tener graves consecuencias para el futuro de la seguridad mundial y crear aparentes justificaciones para la adopción de medidas basadas exclusivamente en intereses unilaterales. UN وقد تكون له أيضاً عواقب خطيرة على الأمن العالمي في المستقبل ويوجد مسوغات ظاهرية لما قد يتخذ من تدابير استجابة للشواغل الأحادية وحدها.
    Ahora bien, el autor no ha demostrado la existencia de violación prima facie de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاكات ظاهرية للمادتين 6 و 7 من العهد.
    En respuesta a lo anterior, hubo participantes que indicaron que no se justificaba aplicar ese criterio, puesto que los mecanismos especiales no revestían un carácter judicial: ofrecían una protección provisional a una víctima potencial de una violación de los derechos humanos, por lo que era menester actuar con celeridad ante una prueba prima facie. UN وأشار مشاركون عديدون في ردّهم إلى أن هذا المعيار سيكون غير مضمون نظراً إلى أن الإجراءات الخاصة لا تشكل آليات قضائية، إذ تتيح حماية مؤقتة لضحية محتملة لانتهاك حقوق الإنسان، وبالتالي يلزم التعجيل باتخاذ إجراء على أساس أدلة ظاهرية.
    El Representante Especial dijo que las investigaciones de derechos humanos no constituían investigaciones penales, sino que se limitaban a presentar pruebas prima facie basadas en información verificada en detalle de violaciones de derechos humanos, y que la investigación de esas violaciones y el enjuiciamiento de sus autores eran responsabilidad del Gobierno. UN ٩٣ - وقال الممثل الخاص إن التحقيقات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا ترقى إلى مستوى التحقيقات الجنائية؛ فهي تعتبر، على أساس المعلومات التي تم فحصها بدقة، أدلة ظاهرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان، والتحقيق فيها والمحاكمة بشأنها هما مسؤولية الحكومة.
    Una campaña de acoso virtual. Al final se hartó de su hermana. Open Subtitles حملة ترهيب ظاهرية أخيراً، اكتفى منها واختلف معها بشدة
    ¡Una médica virtual! Capaz de esterilizar una habitación entera. Open Subtitles إنها طبيبة ظاهرية غير حقيقية قادرة على تعقيم غرفة كاملة
    Será un bloqueo virtual de prensa para nosotros. Open Subtitles ويجعل كل منفذ إعلام أساسي في المدينة يشاهد سيكون حجب صحافة ظاهرية بالنسبة لنا
    Los desalojos también pueden tener fines ambientales ostensibles o ser consecuencia de actividades que cuentan con el apoyo de la asistencia internacional para el desarrollo. UN ويمكن أن يكون لعمليات الإخلاء أغراض بيئية ظاهرية تنشأ عن أنشطة مدعومة بمساعدة إنمائية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus