Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. | Open Subtitles | ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال |
Los expertos recomendaron la adopción de un enfoque circunstancial para la prevención del delito a fin de reducir los riesgos y las vulnerabilidades. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
Los expertos se mostraron asimismo a favor de la introducción de indicadores de alerta temprana como parte de un enfoque circunstancial para la prevención del delito. | UN | وأعرب الخبراء أيضا عن دعمهم لوضع مؤشرات للإنذار المبكر كجزء من نهج ظرفي لمنع الجريمة. |
Otra persona dice que oyó algo y vio al chico salir corriendo, y luego hay pruebas circunstanciales. | Open Subtitles | وشخصآخريدعيبأنهسمعالقتل , ورأى الصبي يهرب بعدها، وهناك دليل ظرفي. |
...y ninguna prueba mas allá de especulaciones circunstanciales y vestigios de evidencia. | Open Subtitles | ولا يوجد دليل غير حدس ظرفي وأدلة مستنسخة الد. |
El Tribunal también señaló que la obligación de quitarse el turbante para un control o para la expedición del permiso de conducción era una medida ocasional. | UN | وأكدت أيضاً أن وجوب نزع المدعي لعمامته لأغراض المراقبة أو لتسليم رخصة السياقة إجراء ظرفي. |
No, todavía no le han levantado cargos. Su evidencia es circunstancial cuando mucho. | Open Subtitles | كلا ، لم يدينوه بأي إتهام بعد ودليلهم ظرفي في أفضل الأحوال |
Sí, has aprendido que el excremento de rata puede darnos no sólo una línea de tiempo, sino también una evidencia no circunstancial muy importante. | Open Subtitles | تعلمتِ أن فضلات الجرذ يمكن أن يزودنا ،ليس بالخط الزمني وحسب لكن أيضاً يعتبر دليل غير ظرفي هام جداً |
Y toda la evidencia de la ruta de carrera, como máximo es circunstancial. | Open Subtitles | ودليل كُلّ طريق الركض ذاك، ذلك ظرفي في أحسن الأحوال |
En el caso anterior, sin clara evidencia... todo es circunstancial y no hay caso. | Open Subtitles | بالنسبة لهذا ليست هناك أدلة قوية كُل شيء ظرفي وبهذا لاتوجد هناك قضية أساساً |
Lanzará toda esta evidencia más rápido de lo que pueda decir "circunstancial". | Open Subtitles | سيرمي هذا الدليل بعيدا أسرع من قولك كلمة "ظرفي ." |
No he ido a la facultad de derecho, pero creo que eso... es lo que los abogados llaman "prueba circunstancial". | Open Subtitles | أنا لم أذهب لمدرسة القانون لكن أعتقد هذا ما يسميه المحامي دليل ظرفي |
El juicio estaba empezando, pero la prueba era circunstancial. | Open Subtitles | المحاكمة كانت في طريقها ولكن الدليل كان ظرفي |
circunstancial en el mejor de los casos. ¿Cuándo podré hablar con ella? | Open Subtitles | ظرفي في أحسن الأحوال متى يمكنني التحدث معها؟ |
Dicha investigación debe también precisar la nacionalidad real de las personas acusadas de ser mercenarios, a fin de evitar que, a través de una adscripción circunstancial y temporal a la nacionalidad de los países en conflicto, evadan su responsabilidad en actos criminales. | UN | وينبغي لهذا التحقيق أيضا أن يحدد الجنسية الحقيقية للمتهمين بكونهم مرتزقة، بغية تلافي تنصلهم من المسؤولية عن أعمال إجرامية من خلال لجوء ظرفي وزمني الى جنسية بلدان النزاع. |
Vamos a necesitar algo más que pruebas circunstanciales para probarlo. | Open Subtitles | سنحتاج أكثر من دليل ظرفي لإثبات ذلك، مع ذلك. |
Bueno, son circunstanciales, pero suficientes para acusarle. | Open Subtitles | حسنا، انه ظرفي لكن أكثر من اللازم للإتّهام |
Pero las pruebas contra él y su hermano son puramente circunstanciales, y ellos lo saben. | Open Subtitles | لكن الدليل ضده وشقيقه ظرفي بحت وهما يعلمان ذلك |
La salud ha encontrado su lugar en la agenda de política exterior, no como una cuestión ocasional relacionada con un sector concreto, sino como una de las cuestiones apremiantes de política exterior de nuestro tiempo que requiere atención y acción permanentes. | UN | إن الصحة أوجدت مكانا لها في جدول أعمال السياسة الخارجية، ليس كبند ظرفي ذي قطاع محدد، وإنما كمسألة ملحة من مسائل السياسة الخارجية في عصرنا التي تستدعي اهتماما وعملا متواصلين. |
El abogado sostiene además que el Estado parte no reconoce que una fotografía de identidad sin turbante constituiría un recuerdo permanente de la humillación del autor y no una restricción puntual y mínima limitada al disparo de una cámara. | UN | ويدفع المحامي أيضا بأن الدولة الطرف لا تعترف بأن أخذ صورة هوية لصاحب البلاغ بدون عمامة سيكون بمثابة إهانة له حاضرة في الأذهان باستمرار، وليس مجرد قيد ظرفي محدود يقتصر على طقّة آلة تصوير. |
Uno es de carácter " estructural " y el otro de carácter coyuntural. | UN | أولهما " هيكلي " والثاني ظرفي. |
Es un sobre para mi hijo. Es mi sobre, carajo. | Open Subtitles | انه ظرف موجه لابني انه ظرفي اللعين ، كيف حصلت عليه ؟ |