"ظروفا مواتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones favorables
        
    • condiciones propicias
        
    La coyuntura mundial ha creado condiciones favorables para el surgimiento de bandas de terroristas que atacan a civiles inocentes. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Esto crearía condiciones favorables para la prevención de la proliferación de las armas nucleares y para la realización ulterior de la prohibición completa y la destrucción minuciosa de las armas nucleares. UN فهذا سيهيئ ظروفا مواتية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية والتحقيق النهائي للحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية.
    La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. UN وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا.
    Esto, unido a unos recursos humanos jóvenes y motivados especializados en tecnología de la información, proporciona condiciones propicias para la inversión extranjera. UN وهذا، إضافة إلى وجود موارد بشرية ذكية ومحفزة وشابة في مجال تكنولوجيا المعلومات، يوفر ظروفا مواتية للاستثمار الأجنبي.
    El fin de la guerra fría y la perspectiva de construir unas Naciones Unidas más eficaces y eficientes en la esfera del desarrollo económico y social nos dan la esperanza de que el Nuevo Programa pueda generar condiciones propicias para el desarrollo y la paz en África. UN إن انتهاء الحرب الباردة وآفاق بناء أمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية يبعثان فينا اﻷمل في أن يولد برنامج العمل الجديد ظروفا مواتية للسلم والتنمية في أفريقيا.
    Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Estos resultados, a su vez, han establecido condiciones favorables para promover la igualdad entre el hombre y la mujer en Viet Nam. UN وفي الوقت نفسه، هيأت المنجزات ظروفا مواتية للنهوض بالمساواة بين الجنسين في فييت نام.
    Cuarto, el carácter multidimensional de la cooperación internacional para el desarrollo significa que debemos crear las condiciones favorables para formular una política equilibrada, flexible y fácil de manejar en el plano internacional. UN رابعا، إن الطابع المتعدد الأوجه للتعاون الدولي من أجل التنمية يعني أن علينا أن نهيئ ظروفا مواتية لتبني سياسة متوازنة ومرنة ويمكن التحكم فيها على المستوى الدولي.
    Estamos convencidos de que los actuales acontecimientos internacionales han creado las condiciones favorables para utilizar el potencial de las Naciones Unidas de crear un clima político propicio al desarrollo de fundamentos para un sistema de seguridad colectiva. UN وفي اعتقادنا أن اﻷحداث الدولية الراهنة قد أوجدت ظروفا مواتية لاستثمار إمكانيـات اﻷمم المتحـدة في تهيئــة المناخ السياسي الملائم لتطويـر أسس نظــام اﻷمن الجماعي.
    Maldivas ha conseguido que los niños del país disfruten en general de unas condiciones favorables. UN ٢٢ - وأردف يقول إن ملديف حققت ظروفا مواتية عموما ﻷطفالها.
    La constante mejora de la vida socioeconómica experimentada por el país durante el proceso de renovación ha establecido condiciones favorables para que las familias den una atención más esmerada a los hijos. UN وتحسنت الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عملية التجديد، وهيأت ظروفا مواتية لﻷسرة لكي ترعى اﻷطفال على نحو أفضل.
    Consideramos que el reconocimiento de la diversidad y el carácter singular de las culturas, siempre que respeten los valores, las normas y los principios consagrados por la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Internacional de Derechos Humanos, crea condiciones favorables al diálogo de las culturas. UN ونحن نعتبر أن الاعتراف بتنوع الثقافات وطابعها الفريد، حين تحترم القيم والمعايير والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، يهيئ ظروفا مواتية لحوار الثقافات.
    Esa situación debe corregirse mediante la creación de un sistema comercial y financiero mundial más abierto y democrático, el cual también garantizaría condiciones favorables para los países en desarrollo. UN وهذه الحالة يجب أن تصحح عن طريق بناء نظام تجاري ومالي عالمي مفتوح وأكثر ديمقراطية، من شأنه أن يضمن ظروفا مواتية للبلدان النامية.
    Este tipo de acuerdos genera condiciones favorables para incrementar la cooperación en ambos niveles consolidando los esfuerzos por detener, e inclusive revertir, una carrera de armamentos. UN فالاتفاقات من هذا النوع تخلق ظروفا مواتية لزيادة التعاون على كلا الصعيدين وتدعم الجهود الرامية إلى وقف سباق الأسلحة وعكس مساره.
    Mientras tanto, hacemos un llamamiento a los países a los que incumbe una responsabilidad especial en lo que respecta al desarme nuclear para que reduzcan de manera sustancial e irreversible sus arsenales nucleares y creen así condiciones favorables para un desarme nuclear completo. UN وفي هذه الأثناء ندعو البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي إلى التخفيض الإضافي الكبير الذي لا يمكن عكسه لترساناتها النووية، موجدة بذلك ظروفا مواتية لنزع السلاح النووي الكامل.
    Con la evolución de la globalización crecieron concomitantemente las comunicaciones, el transporte y los viajes de bajo costo, factores que, unidos, crean condiciones favorables tanto a la actividad económica internacional legítima como a la ilícita. UN ومع تطور العولمة، حصلت زيادة مقابلة في الاتصالات وعمليات النقل والسفر المنخفضة التكلفة، التي توفر جميعها ظروفا مواتية لأشكال النشاط الاقتصادي الدولي المشروعة وغير المشروعة على حد سواء.
    Sus políticas económicas y fiscales han llevado a la recuperación de la disciplina macroeconómica y fiscal y han creado condiciones propicias tanto para la inversión como para la apertura de nuevos mercados para los productos nacionales. UN وقد أدت السياسات الاقتصادية والمالية إلى استعادة الانضباط الاقتصادي الكلي والمالي وأوجدت ظروفا مواتية للاستثمار وللأسواق الجديدة للمنتجات المحلية.
    En tales condiciones, muchas veces los mecanismos de financiación en condiciones de favor o las entradas de capital se utilizan para mantener las importaciones de bienes intermedios y de consumo y no para promover el crecimiento, creando de este modo condiciones propicias para una crisis económica cuando el capital deja de afluir. UN وفي ظل هــذه الظــروف، كثيرا ما يستخدم التمويل الميسر أو تدفقات رأس المال إلى الداخل للحفاظ على الواردات من السلع الوسيطة والاستهلاكية بدلا من توليد النمو، وهذا من شأنه أن يخلق ظروفا مواتية لنشوء أزمة اقتصادية عندما تتوقف هذه التدفقات.
    La inestabilidad político-militar que ha dominado el país durante más de 20 años, la desunión y la falta de capacidad del Gobierno para fiscalizar las vastas fajas de tierra cultivada han creado condiciones propicias al desarrollo de estas actividades delictivas. UN إن عدم الاستقرار السياسي - العسكري السائد منذ أكثر من ٢٠ سنة في ذلك البلد، فضلا عن تفككه وعجز الحكومة عن السيطرة على مناطق شاسعة من إقليم البلد هيأ ظروفا مواتية لتطور هذا النشاط الاقتصادي اﻹجرامي.
    iii) Creación de condiciones propicias para atacar al enemigo con otros medios (tanques, artillería, aviación); UN `3` تخلق علاوة على ذلك ظروفا مواتية لضرب العدو بوسائل أخرى (قذائف الدبابات والمدفعية والطائرات)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus