"ظروفها الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus circunstancias económicas
        
    • sus condiciones económicas
        
    • las condiciones económicas
        
    • su coyuntura económica
        
    • su propia situación económica
        
    • su situación económica
        
    Además, señalaron que las tasas de prorrateo se ajustarían en la siguiente escala para que reflejaran los cambios de sus circunstancias económicas. UN وأضافوا أن معدلات أنصبتها ستعدل في الجدول المقبل لتعكس التغيرات التي حصلت في ظروفها الاقتصادية.
    f) La formulación de programas específicos para algunos Estados árabes, según sus circunstancias económicas y sus capacidades institucionales; UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    No obstante, se alentará a todos los Estados, teniendo en cuenta sus circunstancias económicas y sociales, a que contribuyan al Fondo para el Medio Ambiente sobre la base de la escala indicativa de contribuciones o sobre la base de cualquiera de las siguientes opciones: UN على أنه ينبغي تشجيع جميع الدول الأعضاء، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم مساهمات إلى صندوق البيئة سواء على أساس المقياس الإرشادي للمساهمات، أو على أي من الأسس التالية:
    sus condiciones económicas globales seguían siendo problemáticas. UN وظلت ظروفها الاقتصادية بوجه الاجمال حالكة.
    A pesar de sus esfuerzos en pro de la reforma y la reestructuración, muchos países en desarrollo realmente no han visto ninguna mejora significativa en sus condiciones económicas y sociales. UN والعديد من البلدان النامية، على الرغم من جهودها الحثيثة في سبيل الإصلاح وإعادة الهيكلة، لم تشهد في الحقيقة أي تحسن ملموس في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    b) Contribuyen a lograr un desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las condiciones económicas, ambientales y sociales con arreglo a las propias prioridades y necesidades, y la necesidad de reducir al mínimo los efectos ambientales, sociales y económicos adversos aplicando los criterios existentes para el desarrollo sostenible10; UN (ب) تساعد في تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية طبقا لأولوياتها واحتياجاتها الخاصة وضرورة التخفيف إلى أقصى حد من الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الضارة مع أخذ التوجيهات الموجودة بشأن التنمية المستدامة في الاعتبار(10)؛
    16. Alienta también a los gobiernos a que, teniendo en cuenta su coyuntura económica y social, hagan sus contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente tomando como parámetro o la escala de contribuciones indicativa y voluntaria o cualquiera de las demás opciones voluntarias que se incluyen en el párrafo 18 de la decisión SS.VII/1; UN 16 - يشجع أيضاً الحكومات، مع الأخذ في الاعتبار ظروفها الاقتصادية والاجتماعية، على أن تقدم مساهماتها الطوعية إلى صندوق البيئة إما على أساس الجدول الإرشادي للمساهمات الطوعية أو على أساس أية خيارات طوعية أخرى ترد في الفقرة 18 من المقرر د إ-7/1؛
    " 1. Todos los Estados deben ofrecer en la mayor medida posible asistencia humanitaria a las víctimas en los Estados afectados por desastres, excepto cuando esa asistencia pudiera poner en grave peligro su propia situación económica, social o política. UN " 1 - ينبغي لجميع الدول أن تبذل أقصى ما في وسعها لعرض المساعدة الإنسانية على الضحايا في الدول المتأثرة بالكوارث، باستثناء الحالات التي يؤدي فيها تقديم هذه المساعدة إلى تعريض ظروفها الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية لخطر شديد.
    No obstante, la Comisión Consultiva observa que esta fórmula no parece reflejar el concepto de equidad entre " los países pequeños y los muy extensos, fueren cuales fuesen sus circunstancias económicas " (véase el párrafo 8 supra). UN إلا أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن هذه الصيغة لا تعكس على ما يبدو مفهوم " الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية " )انظر الفقرة ٨ أعلاه(.
    Respecto de la propuesta de reembolsar los gastos de transporte interior de equipo al puerto de embarque, Noruega coincide con el Grupo de Trabajo en que dicho arreglo equipararía a los países pequeños y los muy extensos, fuesen cuales fuesen sus circunstancias económicas. UN ٢٧ - وتحدث عن المقترح المتعلق بسداد نفقات النقل الداخلي للمعدات إلى ميناء المغادرة، فقال إن النرويج تؤيد الفريق العامل في رأيه القائل بأن ذلك الترتيب ينصف البلدان الصغيرة والبلدان البعيدة جدا، أيا كانت ظروفها الاقتصادية.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de sus organismos especializados, teniendo en cuenta sus circunstancias económicas y sociales deberían contribuir financieramente al PNUMA. UN 16 - إن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء وكالاتها المتخصصة يجب، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية، أن تسهم في تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En el párrafo 16 de las recomendaciones se insta a todos los Estados miembros de las Naciones Unidas y a los miembros de sus organismos especializados, teniendo en cuenta sus circunstancias económicas y sociales, a realizar contribuciones financieras al PNUMA. UN 12 - وقد حثت الفقرة 16 من التوصيات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء وكالاتها المتخصصة، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية، أن تسهم في تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Todas las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente siguen siendo voluntarias y tal como se recomendó en Cartagena, se alienta a cada Estado miembro a que tenga en cuenta sus circunstancias económicas y sociales, para hacer contribuciones voluntarias por una suma que sea equivalente o superior a la que se sugiere en la escala indicativa de contribuciones voluntarias o que tenga en cuenta cualquier otra opción. UN وتظل جميع المبالغ التي تُدفع إلى صندوق البيئة طوعية، وتُشجَّع كل دولة عضو، حسبما أُوصي به في اجتماع كارتاخينا، بأن تسهم بمبلغ يكون متسقاً مع المقدار المقترح بحسب المقياس الإرشادي الطوعي أو زائداً عليه بناء على أي أساس آخر قد تحدّده هي، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    De ese modo se equipararían los países pequeños y los muy extensos, fueren cuales fuesen sus circunstancias económicas (véase A/C.5/49/70, anexo, párrs. 31 y 46 d)). UN ومن شأن مثل هذا الترتيب أن يكفل الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية )انظر A/C.5/49/70، المرفق، الفقرتان ٣١ و ٤٦ )د((.
    Como señala McCrudden, se dice que este planteamiento no tiene suficientemente en cuenta el grado en que la carga de prestar ayuda a los grupos desfavorecidos recae sobre terceros que pueden ser " inocentes " de los males pasados, que pueden no haber obtenido beneficios de la discriminación contra esos grupos en el pasado y que incluyen a algunos de los sectores menos favorecidos de la comunidad en lo que respecta a sus circunstancias económicas. UN فهذا النهج كما أشار ماكرودن، لا يضع في الاعتبار على نحو كافٍ مدى الأعباء الناجمة عن مساعدة الجماعات المستهدفة، التي تتحملها أطراف ثالثة ربما كانت " بريئة " من آثام الماضي، وربما لم تحصل على أي دفع من التمييز الذي مورس ضد هذه الجماعات في الماضي والتي تضم بعضاً من أقل الفئات حظاً في المجتمع من حيث ظروفها الاقتصادية(73).
    Las evaluaciones científicas deberían llevarse a cabo con arreglo a las capacidades de los países y tener en cuenta sus condiciones económicas y sociales. UN وينبغي أن تجرى التقييمات العلمية على أساس قدرات البلدان وأن تراعي ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Debido a sus condiciones económicas y sociales, los grupos discriminados están más expuestos a peligros relacionados con la salud y las enfermedades. UN والجماعات التي تعاني من التمييز تتعرض أكثر من غيرها للمخاطر الصحية والأمراض بسبب ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental como marco para el histórico proceso de descolonización, asegurando el reconocimiento internacional para los nuevos países y ayudándoles a mejorar sus condiciones económicas y sociales. UN ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. وحددت حقوق اﻹنسان بالنسبة للمجتمع العالمي.
    b) b) Contribuyen a lograr un desarrollo sostenible31, teniendo en cuenta las condiciones económicas, ambientales y sociales, con arreglo a las propias prioridades y necesidades, y la necesidad de reducir al mínimo los efectos ambientales, sociales y económicos adversos, aplicando los criterios existentes para el desarrollo sostenible10; UN (ب) (ب) تساعد في تحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية طبقاً لأولوياتها واحتياجاتها الخاصة وضرورة التخفيف إلى أقصى حد من الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الضارة مع أخذ التوجيهات الموجودة بشأن التنمية المستدامة في الاعتبار(10)؛
    También alentó a los gobiernos a que, teniendo en cuenta su coyuntura económica y social, hicieran sus contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente por una suma que fuera equivalente o superior a la sugerida en la escala indicativa de contribuciones voluntarias, o teniendo en cuenta cualquiera de las demás opciones voluntarias que se incluyen en el párrafo 18 del apéndice de la decisión SS.VII/1. UN كما شجع الحكومات، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم تبرعات لصندوق البيئة بمبالغ تعادل أو تزيد عما هو مقترح في جدول التبرعات الإرشادي أو على أساس أي من الخيارات الطوعية الأخرى الواردة في الفقرة 18 من تذييل المقرر د.إ - 7/1.
    Por otra parte, la afirmación del Instituto de Derecho Internacional de que los Estados deben ofrecer asistencia humanitaria " excepto cuando esa asistencia pudiera poner en grave peligro su propia situación económica, social o política " indica que el límite de las capacidades del Estado es un criterio esencial para la prestación de asistencia humanitaria. UN 60 - وعلاوة على ذلك، يشير البيان الصادر عن معهد القانون الدولي، القائل إنه ينبغي للدول أن تقدم المساعدة الإنسانية " باستثناء الحالات التي يؤدي فيها تقديم هذه المساعدة إلى تعريض ظروفها الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية لخطر شديد " ، إلى أن حدود قدرات الدول هي معيار بالغ الأهمية في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas deben considerar también el contexto de los países donde se llevan a cabo las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular su situación económica y social. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تنظر في أحوال البلدان التي تجرى فيها عمليات حفظ السلام، لا سيما في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus