Dijeron también que en ese lugar las condiciones de detención habían sido arduas pero no proporcionaron otros detalles. | UN | وقالوا إن ظروف الاعتقال في ذلك المكان كانت قاسية لكنهم لم يقدموا المزيد من التفاصيل. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين. |
Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. | UN | ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y establecer penas sustitutivas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ظروف الاعتقال متمشية مع أحكام المادة 10 من العهد وأن تُحدث |
las condiciones de detención siguen siendo muy precarias y, en los últimos tiempos, la excesiva duración de la prisión preventiva ha provocado el amotinamiento de los presos. | UN | ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد. |
Exhortó a Israel a que aplicara los planes de liberación de prisioneros y se esforzara por mejorar las condiciones de detención. | UN | ودعت اللجنة اسرائيل إلى التعجيل بتنفيذ اجراءات اﻹفراج المزمعة عنهم مع العمل على تحسين ظروف الاعتقال. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
las condiciones de detención siguen siendo muy precarias y, en los últimos tiempos, la excesiva duración de la prisión preventiva ha provocado el amotinamiento de los presos. | UN | ولا تزال ظروف الاعتقال سيئة جدا، كما أن مهل الاحتجاز المفرطة قد حملت مؤخرا بعض المحتجزين على إثارة الشغب والتمرد. |
Los familiares que han logrado visitar a sus parientes detenidos han expresado preocupación por las condiciones de detención en cárceles tales como Srmeska Mitrovica y Pozaravac. | UN | وأعرب أفراد الأسر الذين تمكنوا من زيارة أقربائهم المعتقلين عن قلقهم إزاء ظروف الاعتقال في سجون مثل سجن سرميسكا ميتروفيتسا وسجن بوزارافاتش. |
A pesar de algunas irregularidades, se determinó que las condiciones de detención eran adecuadas en la Prisión Central de Freetown. | UN | وعلى الرغم من بعض الخروق، تبيـّن أن ظروف الاعتقال تعدّ ملائمة في سجن فريتاون المركزي. |
las condiciones de detención en ese campo eran asimismo degradantes. | UN | ومرة أخرى، كانت ظروف الاعتقال في ذلك المخيم مهينة. |
las condiciones de detención también han mejorado y en la actualidad los menores cuentan con camas y colchones, de los que anteriormente carecían. | UN | وتم تحسين ظروف الاعتقال ويمتلك القصّر حاليا أسرّة أفرشة خلافا لما كان عليه الأمر من قبل. |
Insistió en que se habían mejorado las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. | UN | وركزت جمهورية كوريا على التحسينات التي طرأت على ظروف الاعتقال. |
Hizo notar el constante sufrimiento de los detenidos árabes en las cárceles de ocupación, las condiciones de detención y el empeoramiento de la salud de los detenidos. | UN | ولفتت الانتباه إلى استمرار معاناة الأسرى العرب في سجون الاحتلال والذين يعانون من أسوأ ظروف الاعتقال. |
Afirma, además, que las condiciones de detención en la prisión de Bata son deplorables y los detenidos apenas reciben alimentos a menos que se los lleven sus familiares y tienen que dormir en el suelo. | UN | ويضيف أن ظروف الاعتقال في سجن باتا سيئة للغاية ويكاد المحتجزون لا يتلقون أي غذاء ما لم يجلبه اليهم أقاربهم وأنهم ينامون على اﻷرض. |
las condiciones de detención en Al–Jiyyam son inhumanas. | UN | إن ظروف الاعتقال في الخيام غير إنسانية. |
29. Reconoce que las condiciones de detención no se ajustan a las normas internacionales. | UN | ٩٢- وأقر بأن ظروف الاعتقال لا تفي بالمعايير الدولية. |
Además, sea cual fuere el lugar de encarcelamiento, las condiciones de encarcelamiento del autor de la queja se ajustaban a la reglamentación relativa a la organización de las prisiones que rige las condiciones de detención con miras a asegurar la integridad física y moral del recluso. | UN | وإضافة إلى ذلك، وأياً كان مكان السجن، فإن ظروف صاحب الشكوى كانت تتسق مع الإجراءات المتعلقة بتنظيم السجون التي تحكم ظروف الاعتقال بغية كفالة السلامة الجسدية والمعنوية للسجين. |
Además, se desplazó a los territorios de Abjasia y Osetia Meridional, donde suscitan especial preocupación las condiciones de la detención. | UN | كما قام بزيارة إقليمي ابخازيا وأوسيتا الجنوبية حيث تشكل ظروف الاعتقال موضع قلق خاص. |
A ese respecto, formuló recomendaciones para seguir mejorando las condiciones de internamiento. | UN | وجرى، في هذا الصدد، صوغ توصيات الهدف منها تحسين ظروف الاعتقال بقدر أكبر. |
18) El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente al problema crucial del hacinamiento en las cárceles, en particular mediante la construcción de nuevos establecimientos y el estudio de soluciones alternativas a la detención, sigue preocupado por las precarias condiciones de detención existentes en los establecimientos penitenciarios. | UN | (18) إن اللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشكل اكتظاظ السجون، وعلى وجه التحديد، بناء مؤسسات جديدة ودراسة الحلول البديلة للاعتقال، لا تزال تشعر بالقلق إزاء ظروف الاعتقال السيئة في مؤسسات السجون. |
En la legislación en materia de extradición de un Estado parte se aplicaba al proceso de extradición una serie de salvaguardias en materia de derechos humanos, entre ellas las relativas a los derechos de la persona respecto a las condiciones de su reclusión hasta la aprobación de la extradición. | UN | ويطبِّق قانون تسليم المجرمين في إحدى الدول الأطراف مجموعة متكاملة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم، ومن بينها حق الفرد فيما يخص ظروف الاعتقال لحين تسليمه. |