"ظروف العيش في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones de vida en
        
    • las condiciones en
        
    • las condiciones existentes en
        
    De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    las condiciones de vida en la Franja de Gaza han llegado a ser intolerables y han comenzado a amenazar a las generaciones futuras. UN فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة.
    Irlanda observó que Zambia estaba tomando medidas para mejorar las condiciones de vida en las cárceles y recomendó que siguiera dando prioridad a ese objetivo. UN وأحاطت علماً بما يُبذل من جهد لتحسين ظروف العيش في السجن وأوصت بمواصلة هذا الجهد على سبيل الأولوية.
    las condiciones en las plantaciones de caña de azúcar eran atroces. UN وكانت ظروف العيش في مزارع قصب السكر مزرية.
    Ni en las comunicaciones del autor de la queja ni en otros lugares hay ninguna prueba de que las condiciones existentes en las prisiones californianas equivalgan a una " tortura institucionalizada por las autoridades gubernamentales " . UN ولم يرد في رسائل المشتكي أو غيرها دليل على أن ظروف العيش في سجون كاليفورنيا تبلغ حدّ " التعذيب المؤسسي الذي تمارسه السلطات الحكومية " .
    las condiciones de vida en los centros de solicitantes de asilo están estrictamente definidas por ley. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    las condiciones de vida en los centros de solicitantes de asilo están estrictamente definidas por ley. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    las condiciones de vida en Luanda, aunque caracterizadas por graves dificultades, no eran tales que hubiera que excluir, por razones humanitarias, la devolución de personas solteras, jóvenes y en buen estado de salud. UN كما أن ظروف العيش في لواندا المميزة بالصعوبات الخطيرة لم تصل إلى درجة أنه ينبغي مرة واحدة استبعاد تنفيذ الطرد ﻷسباب إنسانية بالنسبة لﻷشخاص غير المتزوجين من الشباب وممن يتمتعون بصحة جيدة.
    1.2 Progreso hacia la normalización de las condiciones de vida en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN 1-2 التقدم المحرز في تطبيع ظروف العيش في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    * las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. UN :: ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    * las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    Tras la celebración de nuevas deliberaciones, se definieron cuatro puntos principales: i) mejoramiento de las condiciones de vida en las tierras secas; ii) ordenación de los recursos naturales; iii) desarrollo, aplicación y transferencia de tecnología; y iv) supervisión y evaluación. UN وبعد المزيد من المداولات، حُددت أربعة مواضيع رئيسية هي: `1` تحسين ظروف العيش في الأراضي الجافة؛ `2` وإدارة الموارد الطبيعية؛ `3` وتطبيق تطوير التكنولوجيا ونقلها؛ `4` والرصد والتقييم.
    * las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    * las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las prisiones, incluidos los destinados a las mujeres y los menores, con indicación de si están separados del resto de la población masculina adulta. UN ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Estado argelino y de la voluntad política de mejorar las condiciones de vida en las zonas rurales, las mujeres encuentran todavía algunos obstáculos en sus esferas de actividad, que pueden resumirse de la forma siguiente: UN رغم الجهود التي بذلتها الجمهورية الجزائرية ورغم العزم السياسي على تحسين ظروف العيش في الوسط الريفي، ما زالت المرأة الريفية تتعرض إلى بعض الضغوط في ميادين أنشطتها تتلخص على النحو التالي:
    Ya en 2008, el Secretario General indicó que las condiciones de vida en la capital habían empeorado a causa de la extrema penuria de agua, que había durado varios meses. UN وفي 2008، سبق للأمين العام أن أشار إلى أن ظروف العيش في العاصمة قد تدهورت بسبب النقص الشديد في المياه الذي استمر لعدة أشهر.
    Según sus conclusiones, las condiciones de vida en estos establecimientos son satisfactorias en general, si bien quedan aspectos por mejorar, en particular en el ámbito de los servicios psiquiátricos. UN وتفيد الاستنتاجات التي خلص إليها، بأن ظروف العيش في هذه المؤسسات تبعث على الرضا بشكل عام رغم أن الأمر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود ولا سيما في مجال خدمات الصحة العقلية.
    Deseaba más información sobre las iniciativas para mejorar las condiciones en las cárceles. UN وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون.
    Empezó tomando fotografías en las calles en 2001 y se propuso documentar las condiciones en que se encontraba Bagdad durante la guerra. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    Para facilitar este proceso, se ha brindado regularmente a los residentes de los campamentos información sobre las condiciones en Viet Nam, asistencia para la reinserción y asesoramiento a título individual. UN وقدمت بانتظام إلى المقيمين في المخيمات المعلومات عن ظروف العيش في فييت نام والمساعدة على الاندماج والمشورة الفردية لتيسير هذه العملية.
    Ni en las comunicaciones del autor de la queja ni en otros lugares hay ninguna prueba de que las condiciones existentes en las prisiones californianas equivalgan a una " tortura institucionalizada por las autoridades gubernamentales " . UN ولم يرد في رسائل المشتكي أو غيرها دليل على أن ظروف العيش في سجون كاليفورنيا تبلغ حدّ " التعذيب المؤسسي الذي تمارسه السلطات الحكومية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus