"ظروف خطرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones peligrosas
        
    • situaciones peligrosas
        
    • condiciones precarias
        
    • condiciones de riesgo
        
    • condiciones sumamente peligrosas
        
    • condiciones particularmente peligrosas
        
    La oradora también observó que el personal de la OACNUR a menudo trabajaba en condiciones peligrosas y era blanco de francotiradores y facciones en guerra. UN ولاحظت أيضا أن موظفي المفوضية يعملون في ظروف خطرة في كثير من اﻷحيان وأنهم هدف للقناصين والمجموعات المتحاربة.
    Esa necesidad es aún más imperiosa cuando la misión se lleva a cabo en condiciones peligrosas. UN ويزداد إلحاح هذه الضرورة عندما تعمل البعثة في ظروف خطرة.
    Los niños de 14 y 15 años, así como los menores, no pueden trabajar con maquinaria peligrosa ni en condiciones peligrosas. UN ويجب أن لا يعمل اﻷطفال الذين بلغوا من العمر ٤١ و٥١ عاماً، وكذلك اﻷطفال اﻷصغر منهم، على مكنات خطرة أو تحت ظروف خطرة.
    Es frecuente que los trabajadores vivan hacinados en residencias y trabajen en condiciones peligrosas bajo amenazas continuas de despido. UN وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة.
    Durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. UN وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة.
    V - Con fiabilidad, adecuado cuando no hay energía eléctrica o condiciones peligrosas Térmicos UN المزايا: موثوقة، ملائمة في الأماكن التي ليس بها طاقة كهربائية أو ظروف خطرة
    A menudo tropiezan con obstáculos para conseguir empleo, y realizan trabajos precarios e informales, frecuentemente en condiciones peligrosas. UN وكثيراً ما يواجهون عوائق للحصول على عمل ويعملون في وظائف غير نظامية وغير مضمونة، وغالباً في ظروف خطرة.
    Deseo elogiar los esfuerzos que hacen los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para atender a los necesitados de Liberia, con frecuencia en condiciones peligrosas y difíciles. UN وإنني أثني على الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في ظل ظروف خطرة وقاسية في أحيان كثيرة، من أجل الاستجابة لمن هم في حاجة إلى العون في ليبريا.
    El Comité manifiesta su preocupación por los niños que trabajan en el sector no estructurado, especialmente los niños de las zonas rurales que pueden estar particularmente expuestos y muchos de los cuales trabajan en condiciones peligrosas. UN وتعرب عن قلقها إزاء عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، ولا سيما أطفال المناطق الريفية الذين قد يتعرضون لخطر خاص والذين يعمل الكثير منهم في ظروف خطرة.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) estima que en todo el mundo hay 250 millones de niños, de los cuales entre 50 y 60 millones tienen menos de 11 años de edad, que trabajan en condiciones peligrosas. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أن 250 مليون طفل يزاولون العمل في جميع أنحاء العالم، من بينهم 50 إلى 60 مليون طفل دون سن الحادية عشرة يعملون في ظروف خطرة.
    También se consigna un crédito en concepto de indemnizaciones por prestación de servicios en condiciones peligrosas para el personal de contratación tanto internacional como local asignado a las oficinas del Afganistán, que asciende a un total de 2.953.800 dólares. UN وقد طلب أيضا رصد اعتماد للتعويض عن الخدمة في ظروف خطرة بالنسبة للموظفين الدوليين والموظفين المحليين المنسبين لدى المكاتب في أفغانستان بتكلفة إجمالية قدرها 800 953 2 دولار.
    La seguridad y la protección del personal sigue siendo uno de los mayores motivos de preocupación de las Naciones Unidas al cumplir sus mandatos de mantenimiento de la paz, a menudo en condiciones peligrosas. UN 85 - لا يزال من بواعـث القلق الرئيسية أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وهي تضطلع بالولايات المسندة إليها في مجال حفظ السلام، في ظروف خطرة في كثير من الأحيان.
    Considera que, habida cuenta del elevado número de funcionarios, cascos azules, voluntarios de las Naciones Unidas y agentes de ayuda humanitaria que trabajan en condiciones peligrosas, procede realizar un examen sistemático de las necesidades de la Organización en materia de seguridad. UN ورأى ضرورة بحث الاحتياجات الأمنية للمنظمة بانتظام في ضوء وجود عدد كبير من الموظفين وجنود الخوذ الزرق ومتطوعي الأمم المتحدة وموظفي الشؤون الإنسانية الذين يعملون في ظروف خطرة.
    Los menores siguen siendo captados para trabajar en zonas de extracción de diamantes, particularmente en minas subterráneas, durante largas jornadas, mal remuneradas y en condiciones peligrosas. UN إذ ما زال الأطفال عرضة لغوايتهم بالعمل في مناطق الألماس، بما فيها المناجم في باطن الأرض، وذلك لساعات طويلة بأجور متدنية وفي ظروف خطرة.
    Su Gobierno ha hecho concesiones notables para poder llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución y está muy satisfecho de que la Sexta Comisión haya podido hacer esta aportación práctica a la seguridad de quienes trabajan para las Naciones Unidas sobre el terreno y en condiciones peligrosas. UN وعلى الرغم من أن حكومتها قدمت تنازلات كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار، فهي مسرورة لأن اللجنة السادسة تمكنت من المساهمة بشكل عملي في سلامة هؤلاء الذين يعملون مع الأمم المتحدة على المستوى الميداني في ظروف خطرة.
    Preocupa particularmente al Comité el hecho de que muchos de esos niños trabajan en condiciones peligrosas o nocivas, con poca o ninguna formación sobre las precauciones que hay que tomar en materia de seguridad, y que estén expuestos a diversas formas de violencia. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من هؤلاء الأطفال يعملون في ظروف خطرة ومضرة بصحتهم دون الحصول على التدريب الكافي أو دون الحصول على أي تدريب إطلاقاً بشأن احتياطات السلامة، ويعرَّضون لشتى أشكال العنف.
    Los migrantes indocumentados y en situación irregular de inmigración, especialmente los que han sido objeto de tráfico ilícito o de trata, son particularmente vulnerables: no solamente viajan en condiciones peligrosas sino que, además, sus derechos no suelen ser reconocidos. UN والمهاجرون غير الموثَّقين وغير النظاميين، وخاصة الذين يتم تهريبهم والاتجار بهم، ضعفاء بوجه خاص. فهم لا يسافرون في ظروف خطرة وحسب بل وكثيرا ما لا يُعترف بحقوقهم.
    No se prevé la retirada de la reserva de Austria respecto al trabajo en condiciones peligrosas o nocivas que amenacen la salud del trabajador, dado que ello equivaldría a reducir el alcance de las normas de protección de trabajo que actualmente se aplican. UN ولا تنوي النمسا سحب تحفظها فيما يتعلق بالعمل في ظروف خطرة أو ضارة تهدد صحة العمال لأن ذلك يعني تخفيض معايير حماية العمال المطبقة حالياً في البلد.
    En ese taller se hizo particular hincapié en la gestión de emergencias en situaciones peligrosas. UN وشددت حلقة العمل هذه على مسألة إدارة حالات الطوارئ في ظل ظروف خطرة.
    Estas estrategias deberían incorporar el fomento de la capacidad de las mujeres indígenas que viven en zonas de conflicto armado o en condiciones precarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Habida cuenta de la falta de oportunidades en el mercado de trabajo estructurado, los jóvenes están optando por el denominado empresariado forzoso o empleo por cuenta propia forzoso en el sector no estructurado. A menudo trabajan en condiciones de riesgo por una mala paga y con pocas perspectivas de futuro. UN وبالنظر إلى عدم توافر فرص في سوق العمل النظامي، يلجأ الشباب أيضا إلى ما يسمى بالأعمال الحرة الاضطرارية وإلى العمل لحسابهم الخاص في القطاع غير النظامي، حيث يعملون في أغلب الأحيان في ظل ظروف خطرة مقابل أجور زهيدة ودون أمل في المستقبل.
    Al personal del sistema de las Naciones Unidas se le exige cada vez más desempeñar sus funciones en condiciones sumamente peligrosas, y desde 1992 han sido muertos 47 funcionarios. UN ومضى يقول إن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة يلزمون بصورة متزايدة بأداء مهامهم في ظروف خطرة للغاية، وأن ٤٧ موظفا لاقوا حتفهم منذ عام ١٩٩٢.
    Reafirmando su pleno apoyo a la MONUC y a su personal, que operan en condiciones particularmente peligrosas, y acogiendo con beneplácito las medidas firmes que está tomando en cumplimiento de su mandato, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولأفرادها الذين يعملون في ظروف خطرة بوجه خاص، وإذ يرحب بما تضطلع به من جهد قوي سعيا لتنفيذ ولايتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus