La UNAMI siguió recibiendo informes de detenidos que se enfrentaban a abusos, malos tratos y malas condiciones de vida. | UN | ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة. |
Un gran número de ellos estén recluidos junto con adultos en celdas hacinadas en malas condiciones, con poca ventilación y sin acceso a la luz natural. | UN | ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة تسودها ظروف سيئة فتشكو من سوء التهوية ولا يدخلها ضوء الشمس. |
En protesta por obligarles a trabajar en un día santo, malas condiciones, escasez de vacaciones, disposición insalubre de los aseos y bajo salario para las trabajadoras. | Open Subtitles | في أحتجاج على العمل في يوم مقدس ظروف سيئة ، قلـة الأعياد مؤن غير صحية واجور منخفضة للعاملات الأناث |
Por otra parte la mujer se ve frecuentemente obligada a trabajar en el sector no estructurado, en condiciones precarias. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة. |
Se ha informado de que muchos refugiados y personas que buscan asilo han sido detenidos en condiciones deficientes y de hacinamiento por violar las leyes de inmigración. | UN | وقال إن هناك تقارير تفيد بأن الكثير من اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون للاعتقال في ظروف سيئة وظروف اكتظاظ لانتهاكهم قوانين الهجرة. |
Alemania expresó preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y por que los menores permanecieran detenidos junto con los adultos en condiciones deplorables. | UN | وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة. |
Aunque la mayoría de los 7,5 millones de habitantes del país resultaron afectados directa o indirectamente, el huracán afectó más severamente a los que ya vivían en condiciones de pobreza. | UN | وعلى الرغم من تأثر أغلبية سكان البلد البالغ عددهم ٧,٥ ملايين نسمة، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فقد كانت وطأته أعتى على من يعيشون أصلا في ظروف سيئة. |
A la Relatora Especial le impresionó profundamente saber que la mayoría de estos niños acaban en orfelinatos que al parecer se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد شعرت المقررة الخاصة بالانزعاج العميق عندما علمت بأن معظم هؤلاء اﻷطفال ينتهي بهم المطاف إلى ملاجئ اﻷيتام حيث تسود ظروف سيئة فيما يقال. |
A la Relatora Especial le impresionó profundamente saber que la mayoría de estos niños acaban en orfelinatos que al parecer se encuentran en malas condiciones. | UN | وقد شعرت المقررة الخاصة بالانزعاج العميق عندما علمت بأن معظم هؤلاء اﻷطفال ينتهي بهم المطاف إلى ملاجئ اﻷيتام حيث تسود ظروف سيئة فيما يقال. |
El Estado parte debe seguir disminuyendo el hacinamiento de las instituciones penitenciarias y mejorando las condiciones de privación de libertad, especialmente en los centros de detención en los que las personas en prisión preventiva permanecen durante largos períodos en malas condiciones, así como proseguir sus iniciativas para reducir el período de prisión preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
El Estado parte debe seguir disminuyendo el hacinamiento de las instituciones penitenciarias y mejorando las condiciones de privación de libertad, especialmente en los centros de detención en los que las personas en prisión preventiva permanecen durante largos períodos en malas condiciones, así como proseguir sus iniciativas para reducir el período de prisión preventiva. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل العمل على تخفيف اكتظاظ السجون بالنزلاء وتحسـين ظـروف الاحتجـاز، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي يظل فيها السجناء في انتظار المحاكمة لفترات طويلة في ظروف سيئة وغير مناسبة، كما ينبغي لها أن تواصل بذل الجهود لخفض فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
Hay todavía unas 113.000 personas inscritas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en malas condiciones en centros colectivos. | UN | فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية. |
Tras permanecer cinco días privados de libertad en secreto, en unos locales en el centro de la ciudad de Malabo, esposados el uno al otro y en malas condiciones materiales, fueron liberados el 14 de noviembre. | UN | وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
a) Algunos niños del Estado Parte vivan en muy malas condiciones; | UN | (أ) أن بعض الأطفال في الدولة الطرف يعيشون في ظروف سيئة جداً؛ |
Los detenidos se encontraban en condiciones precarias y, en algunos casos, estaban encadenados para que no pudieran escapar. | UN | وقد احتجز المعتقلون في ظروف سيئة وفي بعض الحالات قيدوا لمنعهم من الهرب. |
Quedan todavía unas 113.000 personas registradas como desplazados internos, de las cuales más de 7.000 viven en condiciones precarias en centros colectivos. | UN | وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية. |
Aparentemente, se encuentra detenido en la prisión central, New Bell, de Douala, en condiciones precarias. | UN | ويقال إنه محتجز حاليا في السجن المركزي " نيو بيل " في دوالا في ظروف سيئة. |
19. Los participantes observaron con preocupación que a menudo los presos palestinos permanecen detenidos en condiciones deficientes y, en algunos casos, de riesgo para sus vidas. | UN | 19 - وأشار المشاركون، مع الإعراب عن القلق، إلى أن السجناء الفلسطينيين يحتجزون في كثير من الأحيان في ظروف سيئة للغاية، وفي بعض الأحيان في ظروف تهدد الحياة. |
Aunque Estonia se había esforzado por sustituir algunas cárceles más antiguas, seguía habiendo denuncias de condiciones deplorables en algunas de sus cárceles. | UN | وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون. |
Se calcula que 60.000 personas, muchas de ellas en situación de indigencia, se asentaron en condiciones de pobreza en el emplazamiento provisional de Jalozai, en la provincia del Pakistán Frontera del Noroeste. | UN | وقد استقر عدد يقدر بــ 000 60 من الأشخاص، كثير منهم في حالة بائسة، في ظروف سيئة في موقع جالوزاي المؤقت بالمقاطعة الحدودية شمال غربي باكستان. |
Respecto de cada uno de los grupos, Eritrea alegó que las detenciones iniciales eran ilegales y asimismo que los detenidos eran recluidos en condiciones malas y abusivas que no se ajustaban a los requisitos legales. | UN | وبالنسبة إلى كل مجموعة، أكدت إريتريا أن عمليات الاحتجاز الأصلية كانت غير مشروعة وأن المعتقلين احتُجزوا في ظروف سيئة وتعسفية لا تستوفي الشروط القانونية. |
Los detenidos no suelen contar con los medios para impugnar su detención y se encuentran en condiciones extremadamente penosas de hacinamiento crónico y sin servicios sanitarios básicos. | UN | وعادةً، لا تتوافر لدى المحتجَزين وسائل للطعن في احتجازهم، وهم يتعرضون للسجن في ظروف سيئة جداً، تتسم بالاكتظاظ المزمن وانعدام الظروف الصحية الأساسية. |