"ظروف كل حالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las circunstancias de cada caso
        
    • las circunstancias del caso
        
    • las circunstancias de cada situación
        
    • en cada caso
        
    • de adecuación a cada caso
        
    • circunstancias de un caso
        
    Expertos del Consejo de Europa han empezado a compilar una lista de esas denuncias, en las que se exponen brevemente las circunstancias de cada caso. UN وذكرت هذه السلطات أن خبراء من مجلس أوروبا ساعدوا في وضع قائمة بهذه البلاغات، توضح باختصار ظروف كل حالة.
    El tiempo que efectivamente lleve responder a dichas solicitudes depende de las circunstancias de cada caso y del tipo de asistencia solicitada. UN والوقت الفعلي الذي تستغرقه الاستجابة لهذه الطلبات يتوقف على ظروف كل حالة ونوع المساعدة المطلوبة.
    :: El período de tiempo durante el que pueden utilizarse técnicas especiales de investigación depende de las circunstancias de cada caso concreto. UN :: يعتمد تحديد الفترة الزمنية التي يمكن في غضونها استخدام تقنيات التحقيق الخاصة على ظروف كل حالة بمفردها.
    Estudiará detenidamente los principios rectores y comentarios conexos, teniendo en cuenta que el carácter vinculante de una declaración unilateral depende de las circunstancias del caso. UN وسوف يولي نظراً دقيقاً إلى المبادئ التوجيهية والتعليقات ذات الصلة، آخذاً في اعتباره أن القوة الملزمة لإعلان إنفرادي تتوقف على ظروف كل حالة.
    las circunstancias de cada situación colonial han sido y continúan siendo hoy distintas, y no existe una receta única para ponerles fin. UN " وإن ظروف كل حالة استعمارية كانت وستظل متميزة ولا توجد وصفة واحدة لوضع حد لها.
    Por tanto, la legislación confiere en esos casos un relativo grado de discrecionalidad a la autoridad encargada de la competencia para determinar el nivel adecuado de las multas, teniendo en cuenta las circunstancias presentes en cada caso. UN وبذلك يعطي القانون سلطة تقديرية معينة لسلطة المنافسة لتحديد المستوى المناسب للغرامات على ضوء ظروف كل حالة.
    Esto quiere decir que deben considerarse las circunstancias de cada caso para determinar si se trata de la protección diplomática o de asistencia consular. UN ويعني ذلك أنه ينبغي النظر في ظروف كل حالة لتحديد ما إذا كانت تنطوي على حماية دبلوماسية أم على حماية قنصلية.
    Las normas de los proyectos de artículos 28 y 29 se deberían aplicar en función de las circunstancias de cada caso. UN وينبغي للقواعد الواردة في مشروعي المادتين 28 و29 أن تنطبق حسب ظروف كل حالة.
    Mi estrategia para poner en práctica la responsabilidad de proteger contempla una respuesta rápida y flexible adecuada a las circunstancias de cada caso. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    La continuidad o no de la aplicación de los tratados depende, por tanto, de las circunstancias de cada caso. UN وعلى ذلك، وسواء حدث تواصل أم لا، فهذا يتوقّف على ظروف كل حالة.
    Cuando el visado requería tramitación administrativa, los plazos variaban en función de las circunstancias de cada caso. UN وعندما يتطلب الأمر إجراءات إدارية، فإن التوقيت يختلف استنادا إلى ظروف كل حالة من الحالات.
    En lo posible, debería prever la pena máxima de prisión perpetua y permitir que la corte penal internacional determinase la duración de las demás, según las circunstancias de cada caso. UN ويجب أن تنص بقدر اﻹمكان على إنزال عقوبة السجن المؤبد القصوى وأن تترك للمحكمة الجنائية الدولية تقرير اﻷحكام اﻷخرى، حسب ظروف كل حالة.
    La cuantía de la indemnización depende de las circunstancias de cada caso. UN ويتوقف مقدار التعويض على ظروف كل حالة.
    Al respecto cabe explicar que, al analizar los datos, era necesario asegurar que los objetivos cumplieran unas normas mínimas, según las circunstancias de cada caso. UN وينبغي هنا توضيح أنه كان من الضروري لدى فحص البيانات، التأكد من أن الأهداف تفي بالمعايير الدنيا، مع أخذ ظروف كل حالة معينة في الاعتبار.
    El Relator Especial podría analizar si las características y reglas de cada organización, así como consideraciones de justicia y equidad, harían aconsejable, según las circunstancias de cada caso, excepciones a la regla básica. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يحلل ما إذا كانت الخصائص المعنية لكل منظمة وقواعدها، وكذلك اعتبارات العدل والإنصاف، تدعو إلى استثناءات من القاعدة الأساسية، ويتوقف ذلك على ظروف كل حالة.
    El gobierno sigue una política de facilitar asistencia en materia de vivienda y de otro tipo, en función de las circunstancias de cada caso, pero no es partidario de ofrecer dinero por temor a crear un incentivo que atraiga refugiados a la Región. UN وللحكومة في هذا الصدد سياسة لمساعدتهم حسب ظروف كل حالة على حدة من حيث إيوائهم وتزويدهم بمساعدات أخرى، ولكن الحكومة عازفة عن إعطائهم نقودا لكي لا يشكل ذلك حافزا يشجع آخرين على القدوم إلى المنطقة.
    Se replicó que la finalidad de la propuesta era ir más allá del criterio del artículo 7 de la Ley Modelo a fin de disponer que en todo supuesto en que la ley exija una firma, la firma electrónica refrendada satisfacía esa exigencia, cualquiera que fueran las circunstancias del caso. UN وأشير، ردا على ذلك، الى أن الهدف من الاقتراح هو تخطي المعيار الوارد في المادة ٧ من القانون النموذجي ووضع قاعدة تقضي بأن يتم الوفاء بجميع الاشتراطات القانونية للتوقيع بواسطة توقيع الكتروني معزز دون اﻹشارة الى ظروف كل حالة.
    7) La Comisión opina también que la palabra " sensible " , aunque determinada por criterios reales y objetivos, implica igualmente un juicio de valor que depende de las circunstancias del caso y del momento en que se formule ese juicio. UN )٧( وترى اللجنة أيضا أن كلمة " جسيم " ، اذا كانت تتحدد بمعايير واقعية وموضوعية، فانها تنطوي كذلك على تحديد للقيمة يعتمد على ظروف كل حالة وعلى الفترة التي يجري فيها هذا التحديد.
    7) La Comisión opina también que la palabra " sensible " , aunque determinada por criterios reales y objetivos, implica igualmente un juicio de valor que depende de las circunstancias del caso y del momento en que se formule ese juicio. UN )٧( وترى اللجنة أيضا أن كلمة " جسيم " ، إذا كانت تتحدد بمعايير واقعية وموضوعية، فإنها تنطوي كذلك على تحديد للقيمة يعتمد على ظروف كل حالة وعلى الفترة التي يجري فيها هذا التحديد.
    Yo sigo siendo partidario de una respuesta temprana y flexible que tome en consideración todos los instrumentos disponibles en virtud de los Capítulos VI, VII y VIII y se adapte a las circunstancias de cada situación. UN وما زلتُ أفضل الاستجابة المبكرة والمرنة التي تأخذ في الاعتبار جميع الوسائل المتاحة في إطار الفصول السادس والسابع والثامن وتكون مكيفة حسب ظروف كل حالة.
    En la práctica esta tarea se resuelve según las circunstancias que concurran en cada caso concreto. En unas ocasiones se celebran referendos y en otras, elecciones, mientras que en algunos casos se conciertan acuerdos entre las Potencias administradoras y los representantes de los pequeños territorios. UN وفي الممارسة العملية، تنفذ المهمة في ضوء ظروف كل حالة بعينها، فتجرى استفتاءات أو انتخابات في بعض الحالات ويتم التوصل إلى اتفاقات في حالات أخرى بين الدول القائمة باﻹدارة وممثلي اﻷقاليم الصغيرة.
    Además, cuando dicha fundamentación del trato diferenciado es convincente, no es necesario que se justifique adicionalmente la aplicación de la legislación en las circunstancias de un caso concreto. UN وعلاوة على ذلك، عندما يكون اختلاف المعاملة مقنعاً، فإن من غير الضروري تبرير تطبيق التشريعات تبريراً إضافياً في ظروف كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus