"ظروف مختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • circunstancias diferentes
        
    • diferentes circunstancias
        
    • diversas circunstancias
        
    • otras circunstancias
        
    • distintas circunstancias
        
    • condiciones diferentes
        
    • diferentes condiciones
        
    • circunstancias distintas
        
    • diversas condiciones
        
    • distintas condiciones
        
    • diferentes entornos
        
    • condiciones distintas
        
    • circunstancias muy diferentes
        
    • entorno diferente
        
    Es difícil extrapolar esos mandatos específicos y aplicarlos a un derecho más amplio que existiría en circunstancias diferentes. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    Desearía que nos hubiesemos conocido bajo circunstancias diferentes Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو أننا ألتقينا تحت ظروف مختلفة
    La necesidad de protección dimanaba de diferentes circunstancias en diversos ámbitos. UN وبرزت الحاجة إلى الحماية من جراء وجود ظروف مختلفة في شتى اﻷوضاع.
    Las ejecuciones sumarias se han realizado en diferentes circunstancias. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Más bien parece que el padre del autor fue muerto, sin duda violentamente, pero en otras circunstancias que las descritas por el autor. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    :: Facilitación de asistencia especial en distintas circunstancias, por ejemplo, en sesiones de examen, bibliotecas u oficios UN :: ترتيب مساعدات خاصة في ظروف مختلفة كعقد الامتحانات وزيارة المكتبات أو المكاتب؛
    Desearía que nos hubiesemos conocido bajo... bajo circunstancias diferentes. Open Subtitles أنه يتمنى لو أننا تقابلنا تحت ظروف مختلفة
    Sólo desearía que nos hubiesemos conocido bajo circunstancias diferentes. Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو أننا ألتقينا تحت ظروف مختلفة
    Sólo desearía habernos conocido bajo circunstancias diferentes. Open Subtitles أنا فقط أتمنى لو أننا ألتقينا تحت ظروف مختلفة
    De hecho, en diferentes circunstancias no se deberían apoyar esas jerarquías sociales. UN وفي الواقع، ينبغي عدم مساندة هذا الهــرم الاجتماعــي فــي ظــل ظروف مختلفة.
    La evaluación de la reducción de la vulnerabilidad se concibió de forma que fuera flexible y se adaptara a las diferentes circunstancias. UN وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة.
    Iba a decir que hubiera deseado conocerlo bajo diferentes circunstancias. Open Subtitles كنت سأقول أنني أتمنى لو أننا التقينا تحت وطأة ظروف مختلفة
    El Chad indicó que diversas circunstancias le obligaban a presentar una solicitud de prórroga. UN وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد.
    El Chad indicó que diversas circunstancias le obligaban a presentar una solicitud de prórroga. UN وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد.
    Bajo otras circunstancias, estoy seguro de que muchas personas podrían haber sido felices aquí. Open Subtitles تحت ظروف مختلفة أنا واثق كثير من الناس قد يكونوا سعداء هنا
    6.2 En cuanto a la decisión del Tribunal Administrativo Supremo de 20 de septiembre de 2012, se fundaba en distintas circunstancias. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    Cada país tiene que determinar los vínculos físicos que existen entre el ecosistema y la utilización y la productividad de los recursos en condiciones diferentes y en los casos de productos diferentes. UN فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    Trabajan en diferentes condiciones, pero comparten el mismo objetivo: promover los derechos y la influencia de los jóvenes. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    Cada uno de estos concejos fue creado en circunstancias distintas a lo largo de los más de 100 años de existencia del gobierno local de Dominica. UN وقد أُنشئ كل مجلس من هذه المجالس في ظروف مختلفة على مدى 100 سنة من وجود الحكم المحلي في دومينيكا.
    Esas reservas se mantienen en diversas condiciones que admiten diversos grados de fugas anuales; el Protocolo no establece requisitos para el mantenimiento de esas reservas, y hay poca información válida sobre su cantidad. UN ويجري الاحتفاظ بهذه المخزونات في ظل ظروف مختلفة مما يتيح درجات متباينة من التسرب سنوياً. ولا توجد متطلبات للبروتوكول بشأن صيانة هذه المخزونات ولا تتوافر معلومات مؤكدة كثيرة عن حجمها.
    31. La iniciativa Capacidad 21 elaborará enfoques, herramientas e instrumentos que sirvan de modelo para crear capacidad en distintas condiciones. UN تقوم مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " بوضع نهج نموذجية وادوات وصكوك لبناء القدرات في ظروف مختلفة.
    Proporcionan un panorama general de la situación en materia de salud reproductiva en diferentes entornos. UN وهي تقدم لمحة عامة عن حالة الصحة اﻹنجابية في ظروف مختلفة.
    Dice que aún queda mucho por hacer para crear condiciones distintas de desarrollo para los países más pobres, porque la pobreza sigue siendo crítica y se ha creado un mundo de desigualdades económicas, sociales y culturales. UN وأضاف أنه لا تزال الشقة بعيدة لخلق ظروف مختلفة لتنمية البلدان الأفقر، فالفقر لا يزال فادحا، وقد نشأ عالم من التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Y aquí vemos el patrón cuadriculado pero bajo circunstancias muy diferentes. TED ونرى هنا النمط الشبكي لكن في ظل ظروف مختلفة تمامًا.
    Se han evaluado recientemente las nuevas medidas de seguridad y se ha decidido reintroducir actividades progresivamente, si bien en un entorno diferente y de distinta forma. UN وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus