El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة. |
Le prescribió una medicación un doctor que posteriormente fue asesinado en circunstancias sospechosas. | Open Subtitles | كان يتناول أدوية بتوصية طبيبه والذي قُتل لاحقاً في ظروف مريبة. |
Uno de los coacusados falleció posteriormente cuando estaba detenido, según el autor en circunstancias sospechosas. 2.3. | UN | وفي وقت لاحق، مات أحد المتهمين مع مقدم البلاغ وهو رهن الاعتقال، وأفاد مقدم البلاغ أن ذلك قد حدث في ظل ظروف مريبة. |
Entre ellos figuran clérigos sunnitas de la etnia baluchi, algunos de los cuales, al parecer, han encontrado la muerte en circunstancias sospechosas. | UN | ومن بين هؤلاء رجال دين سنة من البلوش يبدو أن بعضهم لقي حتفه في ظروف مريبة. |
El resto fue trasladado en condiciones sospechosas por soldados de las FARDC bajo el mando del General Obedi. | UN | ورافق العدد المتبقي منها إلى مكان آخر في ظروف مريبة جنود تابعون للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وخاضعون لقيادة الجنرال أُوبيدي. |
Uno de los coacusados falleció posteriormente cuando estaba detenido, según el autor en circunstancias sospechosas. 2.3. | UN | وفي وقت لاحق، مات أحد المتهمين مع مقدم البلاغ وهو رهن الاعتقال، وأفاد مقدم البلاغ أن ذلك قد حدث في ظل ظروف مريبة. |
También investiga, según proceda, los casos de fallecimiento de funcionarios en circunstancias sospechosas. | UN | ويتولى، المكتب، حسب الاقتضاء، التحقيق في الحالات التي تنطوي على وفاة موظف في ظروف مريبة. |
¿Cuál es el futuro de una democracia donde el presidente es asesinado bajo circunstancias sospechosas y el sistema de justicia apenas reacciona? | Open Subtitles | ما هو مستقبل الديمقراطية حيث يمكن أن يغتال الرئيس في ظروف مريبة في حين أن آلية العمل القانونية ترتجف وتترنح ؟ |
El acuerdo estipula que si moría en circunstancias sospechosas, yo no vería un centavo, y no lo veré. | Open Subtitles | تنص على إذا مات في ظروف مريبة لا أحصل على فلسٍ واحد |
El propietario del periódico no dejó ninguna nota, y se cree que no hay circunstancias sospechosas. | Open Subtitles | مالك الجريدة السابق لم يترك رسالة ولا يُعتقد بوجود ظروف مريبة |
Sin embargo, se informó al Relator Especial de que diversas personas que habían ocupado cargos durante el régimen anterior, o personas pertenecientes a grupos rivales habían muerto en circunstancias sospechosas durante 1994. | UN | غير أن المقرر الخاص أبلغ بأن عددا من اﻷشخاص الذين تولوا مناصب أثناء النظام السابق، أو اﻷشخاص المنتمين الى جماعات منافسة، قد لقوا حتفهم في ظروف مريبة على مدار عام ١٩٩٤. |
63. Con respecto a otros grupos religiosos, en Mazandaran se halló en circunstancias sospechosas, el cadáver de Mohammad Bagher Yussefi, un clérigo protestante. | UN | ٣٦- وفيما يتعلق بمجموعات دينية أخرى، عثر على جثة محمد باقر يوسفي وهو رجل دين بروتستانتي في ظروف مريبة في مازانداران. |
Murió en circunstancias sospechosas en febrero de 1997. | UN | وتوفي في شباط/فبراير 1997 في ظروف مريبة. |
Todos los casos en que existan motivos para creer que una persona ha muerto por causas no naturales o en circunstancias sospechosas deben remitirse a un ***. | UN | ويجب أن تحال إلى قاضي التحقيق الجنائي كل القضايا التي يكون فيها من الأسباب ما يبعث على الاعتقاد بأن وفاة شخص ما كانت غير طبيعية أو أنها حدثت في ظروف مريبة. |
5. Sanción por la fabricación o tenencia de explosivos en circunstancias sospechosas. | UN | 5 - العقوبات المفروضة على صنع أو حيازة متفجرات في ظروف مريبة. |
Mi esposo acaba de morir en circunstancias sospechosas. | Open Subtitles | لقد مات زوجي تواً تحت ظروف مريبة |
Además, el Grupo de Expertos tiene conocimiento de que hay informes, todavía no verificados por los investigadores del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, de la muerte y desaparición, en circunstancias sospechosas, de posibles testigos futuros. | UN | وفي الواقع يعي فريق الخبراء وجود تقارير، لم يتثبت من صحتها بعد محققو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تفيد بوفاة أو اختفاء شهود محتملين كانوا سيدلون بإفاداتهم في المستقبل وقد حدثت الوفاة والاختفاء في ظروف مريبة. |
La Interpol actúa de centro de intercambio de información utilizando una red de enlaces recíprocos entre sus 176 Estados miembros y difunde información acerca de los objetos culturales cuyo robo se ha denunciado a las fuerzas policiales de los Estados miembros o que se han encontrado en circunstancias sospechosas. | UN | والانتربول تؤدي دور مركز لتبادل المعلومات، مستخدمة لذلك الغرض شبكة من الروابط المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء فيها والبالغ عددها 176 دولة. وهي تعمم معلومات بشأن الأشياء الثقافية التي أُبلغ لقوات الشرطة الأعضاء فيها عن سرقتها أو عن العثور عليها في ظروف مريبة. |
Entre mayo y octubre de 2006, el ACNUDH documentó el asesinato o la muerte en circunstancias sospechosas de 13 personas que habían sido secuestradas y en algunos casos golpeadas por el PCN(M). | UN | وفي الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006، وثّقت المفوضية وقوع 13 حالة قتل أو وفاة في ظروف مريبة لأشخاص قام الحزب الشيوعي الماوي باختطافهم وضربهم في بعض الحالات. |
Según la JS1, Ogulsapar Muradova había muerto en condiciones sospechosas durante su reclusión, en septiembre de 2006, y no se había llevado a cabo una investigación apropiada de su muerte. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 1، توفيت أوغلسبار مورادوفا في السجن في أيلول/سبتمبر 2006 في ظروف مريبة ولم يفتح أي تحقيق جدير بالثقة في ظروف وفاتها. |
Estimamos que estos dos casos se han producido en condiciones sospechosas y que, pese al hecho de que ambos se han archivado, al parecer hay nuevos elementos que justifican que se abra una nueva investigación conforme al artículo 36 del Código de Procedimiento Penal. " | UN | " ونعتقد أن هاتين الحادثتين حصلتا أيضاً في ظروف مريبة ويبدو، على الرغم من أن القضيتين المتعلقتين للحادثتين قد تم طيهما، أن أدلة جديدة ظهرت تستلزم إجراء تحقيق جديد في القضيتين وفقاً للمادة 36 من الإجراءات الجنائية " . |