"ظروف معيشتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida
        
    • su vida
        
    • nivel de vida
        
    42. Otro factor importante que ha hecho aumentar la eficacia del personal para situaciones de emergencia ha sido el mejoramiento de sus condiciones de vida. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    42. Otro factor importante que ha hecho aumentar la eficacia del personal para situaciones de emergencia ha sido el mejoramiento de sus condiciones de vida. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    Para hacer frente a sus condiciones de vida infrahumanas, a veces se entregan al robo, a la prostitución o a otros delitos. UN ولمواجهة ظروف معيشتهم اﻷدنى من أن تكون إنسانية، كثيرا ما يستسلمون للسرقة والبغاء أو لجرائم أخرى.
    Veintidós mil funcionarios del Organismo, seleccionados entre los propios refugiados de Palestina, están protestando, con toda razón, por sus condiciones de vida y de trabajo. UN فموظفو الوكالة اﻟ ٠٠٠ ٢٢، المعينون هم أنفسهم من بين اللاجئين الفلسطينيين، يحتجون، عن حق، على ظروف معيشتهم وظروف عملهم.
    En principio esas acciones beneficiarían a los niños, siempre que mejorasen las condiciones de vida de los asentamientos humanos en general. UN وتفيد هذه الإجراءات من حيث المبدأ، الأطفال طالما أنهم يعملون على تحسين ظروف معيشتهم في المستوطنات البشرية بوجه عام.
    Las localidades de las zonas montañosas están ayudando a los residentes a estabilizar su vida y producción y, por ende, sus condiciones de vida. UN وتتخذ المحليات الجبلية مبادرات لمساعدة السكان المحليين على الاستقرار في حياتهم وإنتاجهم، ومن ثم تحسين ظروف معيشتهم.
    Para que asuma de manera firme el proceso, es fundamental que los ciudadanos sientan que, producto de los acuerdos, sus condiciones de vida han mejorado. UN ولكي يكرسوا جهودهم بشكل ثابت لتلك العملية، يجب أن يشعروا بأن ظروف معيشتهم تحسنت نتيجة لاتفاقات السلام.
    Las organizaciones humanitarias han hecho lo posible por mejorar sus condiciones de vida, pero todavía no se ha encontrado una solución duradera. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    Hay que abordar las necesidades de todos los refugiados de manera equitativa, con independencia de su ubicación geográfica o sus condiciones de vida. UN وذكر أن احتياجات جميع اللاجئين يتعيّن تلبيتها على أساس المساواة وبغض النظر عن موقعهم الجغرافي أو ظروف معيشتهم.
    Durante varios decenios, la comunidad que presta asistencia para el desarrollo ha trabajado con los pueblos y los gobiernos de los países en desarrollo para ayudar a mejorar sus condiciones de vida. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.
    Sus conocimientos contribuirán al fortalecimiento de las capacidades nacionales y a la mejora de sus condiciones de vida. UN فقد ساهمت مهارتها في تعزيز القدرات الوطنية وفي تحسين ظروف معيشتهم.
    Los autores afirman que, pese a esas declaraciones, sus condiciones de vida no han cambiado. UN وقال أصحاب البلاغ إن ظروف معيشتهم لم تتحسن رغم ما قاله مستشار رئيس الوزراء.
    Nuestras estrategias deben ser multisectoriales, que garanticen la salud en toda política que se formule, y deben explícitamente centrarse en los migrantes, incluidas sus condiciones de vida y de trabajo. UN يجب أن تكون استراتيجياتنا متعددة القطاعات، ونكفل أن الخدمات الصحية في كل سياسة، ويجب أن تركز صراحة على المهاجرين، بما في ذلك ظروف معيشتهم وعملهم.
    Los reclusos podían también interponer quejas sin censura por escrito a las autoridades judiciales y pedir que se examinaran sus condiciones de vida. UN ويمكنهم أيضاً رفع شكاوى كتابية إلى السلطات القضائية دون رقابة وطلب فتح تحقيقات في ظروف معيشتهم.
    sus condiciones de vida, su educación, su vida social y su estado psicológico sufren las repercusiones de la política israelí de ocupación, que se manifiesta en el bombardeo ciego y cotidiano de poblaciones en el sur del país. UN فقد تأثرت ظروف معيشتهم وتعليمهم وحياتهم الاجتماعية وحالتهم النفسية من آثار سياسة الاحتلال اﻹسرائيلية، التي تتجلى في القصف اﻷعمى واليومي للسكان في جنوب البلد.
    Se busca crear las condiciones para llevar los beneficios de la educación, salud, alimentación, vivienda, servicios urbanos, infraestructura básica y conservación del medio ambiente a los grupos de mayor rezago para mejorar sus condiciones de vida, aprovechando la organización social y ciudadana existente. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو توفير الظروف التي من شأنها إيصال منافع التربية والصحة واﻷغذية والمسكن والخدمات العامة والبُنى التحتية اﻷساسية وحماية البيئة ﻷكثر الفئات تخلفاً، بهدف تحسين ظروف معيشتهم والاستفادة من التنظيم الاجتماعي والمواطني القائم.
    Según el Gobierno, no son detenidos, sino protegidos de las represalias de la población congolesa, reconociendo que sus condiciones de vida son realmente espantosas. UN وتدعي الحكومة أن هؤلاء غير محتجزين وإنما تجري حمايتهم من ثأر السكان الكونغوليين؛ غير أنها تعترف بأن ظروف معيشتهم فظيعة حقاً.
    Las Naciones Unidas estaban llamadas a desempeñar un importante papel a la hora de garantizar el ejercicio de los derechos de los palestinos, mejorar sus condiciones de vida y promover el desarrollo económico y social de los territorios ocupados. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    El estado del bienestar está obligado a garantizar a los ciudadanos tanto las condiciones de vida adecuadas como un clima propicio para el ejercicio de la libertad. UN فدولة الرفاه مسؤولة تجاه مواطنيها عن ضمان ظروف معيشتهم والشروط اللازمة لتحقيق ازدهارهم في كنف الحرية.
    Las personas con mejores conocimientos tendrán son más productivas y tienen la posibilidad de ganar salarios más altos y mejorar su nivel de vida. UN فالأفراد الذين يتمتعون بمهارات أفضل يتميزون أيضاً بإنتاجية أفضل وتتاح لهم فرص كسب مرتبات أعلى وتحسين ظروف معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus