"ظروف معيشية أفضل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejores condiciones de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida
        
    • de vida y un grado
        
    • vida y un grado de
        
    • nivel de vida y un
        
    • las condiciones de vida de
        
    • unas condiciones de vida mejores
        
    De hecho, la construcción de sociedades democráticas debe ir acompañada de mejores condiciones de vida para las personas. UN وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Del mismo modo, la emigración ilegal en busca de mejores condiciones de vida en otras partes, que es consecuencia directa de las desigualdades económicas, seguirá aumentando. UN ولهذا السبب نفسه، الهجرة غير القانونية بحثا عن ظروف معيشية أفضل فــي أماكن أخرى، وهي النتيجة المباشرة للفوارق الاقتصادية، ستستمر في الزيادة.
    Pese a todos los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de vida para todos, sigue aumentando la pobreza. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    Ninguno de estos elementos es un fin en sí mismo sino, tan sólo, un medio para garantizar las mejores condiciones de vida para todas las personas. UN ولا يشكل أي منها غاية في حد ذاته، فهي بالأحرى تشكل معا الوسيلة التي تؤدي إلى ضمان ظروف معيشية أفضل لكل أفراد الشعب.
    Es así como las mujeres, quienes tienen menos oportunidades, se ven forzadas a migrar hacia otros lugares en busca de mejores condiciones de vida tanto para ellas como para su familia. UN وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها.
    Las principales reivindicaciones tenían por objeto exigir mejores condiciones de vida y un entorno más digno, debido a la degradación ocasionada por las explotaciones mineras. UN وتعلقت المطالبات الرئيسية بتوفير ظروف معيشية أفضل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة نتيجة تدهورها بعمليات التعدين.
    Madres de familia extranjeras, a menudo jóvenes, vienen a Guyana en busca de mejores condiciones de vida. UN وتأتي ربات الأسر الأجنبيات، وهن غالبا من الشابات، إلى غيانا بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Él, entre sus compañeros de trabajo, quería tener mejores condiciones de vida. Open Subtitles وقال انه من بين زملائه، أردت أن يكون ظروف معيشية أفضل.
    Por muy diversas razones, más personas que nunca abandonan sus lugares de origen en busca de mejores condiciones de vida, y un número cada vez mayor de ellas se dirige hacia otros países. UN وﻷسباب متنوعة، زاد أكبر من أي وقت مضى عدد الناس الذين يتحركون بحثا عن ظروف معيشية أفضل كما يتزايد عدد الذين يعبرون الحدود.
    Por muy diversas razones, más personas que nunca abandonan sus lugares de origen en busca de mejores condiciones de vida, y un número cada vez mayor de ellas se dirige hacia otros países. UN وﻷسباب شتى، يعمد عدد لم يسبق له مثيل قط من الناس الى البحث عن ظروف معيشية أفضل كما أن عدد الذين يعبرون الحدود آخذ في الازدياد.
    Dichos objetivos consistían en mantener la paz y la seguridad internacionales, garantizar la justicia y los derechos humanos, promover el progreso social y establecer mejores condiciones de vida en un ámbito de mayor libertad. UN وحددت هذه اﻷهداف للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وضمان العدالة وحقوق اﻹنسان وتعزيز التقدم الاجتماعي وإيجاد ظروف معيشية أفضل في جو من الحرية أوسع.
    Mi país tiene la convicción de que la pronta entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares habrá de representar un marco adecuado para proteger los derechos de millones de personas que emigran en busca de mejores condiciones de vida. UN وبلدي مقتنع بأن بدء السريان المبكر للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيشكل بالتأكيد اﻹطار اللازم لحماية حقوق ملايين الناس الذين هاجروا سعيا وراء ظروف معيشية أفضل.
    Uno de los principales factores que coartan los esfuerzos de estos países por brindar mejores condiciones de vida a su población y crear un entorno social más favorable al desarrollo social es la pobreza. UN ويعتبر الفقر عنصرا رئيسيا يحبط جهود تلك البلدان لتوفير ظروف معيشية أفضل لسكانهــا ولتهيئــة بيئــة ملائمة للتنميــة الاجتماعيــة.
    El Gobierno de México está seriamente preocupado por la situación de miles de personas que emigraron en búsqueda de mejores condiciones de vida y que ahora se ven expuestas a manifestaciones de violencia, racismo y xenofobia. UN وأضاف أن حكومة بلده تشعر بقلق بالغ إزاء حالة آلاف اﻷشخاص الذين يتعرضون بسبب هجرتهم بحثا عن ظروف معيشية أفضل لمظاهر من العنف والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Cerca de 2.000 mujeres han vivido durante años en centros colectivos y, de ese modo, han tratado de lograr mejores condiciones de vida. UN وتعيش نحو ٠٠٠ ٢ امرأة في مراكز جماعية منذ سنوات ، ويسعين بهذه الطريقة الى الحصول على ظروف معيشية أفضل .
    En ese sentido, la reunión de Copenhague significó un avance para abordar, de manera conjunta, la estabilidad económica con la materialización de mejores condiciones de vida para todas las personas. UN وبهذا المعنى كانت قمة كوبنهاغن خطوة إلى اﻷمام في الجهد المشترك لمعالجة الاستقرار الاقتصادي بتهيئة ظروف معيشية أفضل لجميع الناس.
    Destacando además que el ecoturismo contribuye a promover el desarrollo rural y a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones rurales, asegurando así su sostenibilidad, UN وإذ تؤكد كذلك دور السياحة البيئية في تعزيز التنمية الريفية وتهيئة ظروف معيشية أفضل لأعداد مستدامة من سكان الأرياف،
    Dado que la situación de las mujeres y niñas antes de una guerra suele ser mala, y teniendo en cuenta las singulares oportunidades que se presentan en los períodos de transición tras los conflictos, el objetivo deseable es que las mujeres y niñas logren un nivel de vida y un grado de influencia mucho más altos después de la guerra. UN 59 - نظرا لأن وضع المرأة والفتاة قبل الحرب يتسم عادة بالتردي، وباعتبار الفرص الفريدة التي تنشأ في الحالة الانتقالية التي تعقب الحرب لتصحيح هذا الوضع، ينبغي أن يكون الهدف تحقيق ظروف معيشية أفضل بكثير للمرأة والفتاة ومنحهما نفوذا أكبر بعد الحرب.
    Aliento al Gobierno a que aproveche la oportunidad para colmar las aspiraciones del pueblo congoleño a unas condiciones de vida mejores y más seguras, el desarrollo económico y el fortalecimiento de los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN وأشجع الحكومة على اغتنام الفرصة لتلبية تطلعات الشعب الكونغولي في توفير ظروف معيشية أفضل وأكثر أمنا، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus