"ظلت نسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la proporción
        
    • el porcentaje
        
    • proporción de
        
    • porcentaje de
        
    • tasa
        
    • la relación entre
        
    • un nivel
        
    • proporción entre
        
    la proporción del gasto público respecto del gasto total en salud se mantuvo en torno al 18% durante ese mismo período. UN وقد ظلت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الإنفاق الإجمالي على الصحة في حدود 18 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    la proporción de mujeres estudiantes y graduadas de educación superior en Turquía ha sido durante mucho tiempo relativamente alta. Esa participación ha registrado un incremento en años recientes. UN وقد ظلت نسبة الطالبات والخريجات في التعليم العالي بتركيا مرتفعة نسبيا لوقت طويل، وازدادت في اﻷعوام اﻷخيرة.
    el porcentaje de mujeres en los nuevos diagnósticos de VIH en la última década se ha mantenido constante en torno al 20%. UN فقد ظلت نسبة النساء المصابات بالفيروس في تشخيصاته الجديدة في العقد الأخير ثابتة عند نحو 20 في المائة.
    Número de funcionarias 13 575 13 440 14 500 14 417 14 344 el porcentaje de funcionarias con respecto al total de funcionarios ha permanecido estable a UN عدد الموظفات 13 575 13 440 14 500 14 417 14 344 ظلت نسبة الموظفات إلى عدد الموظفين الكلي
    Hasta 2007, el bajo porcentaje de niños vacunados era más o menos constante, del 69%. UN فحتى عام 2007 ، ظلت نسبة الأطفال المحصنين ضد الحصبة ثابتة على وجه التقريب، وتبلغ حوالي 69 في المائة.
    la proporción de casos de retraso en el crecimiento sigue siendo la misma: alrededor del 36% durante el decenio de 1980. UN فقد ظلت نسبة توقف النمو بلا تغيير: قرابة ٦٣ في المائة خلال الثمانينات.
    Durante años, la proporción de energía nuclear respecto a la producción total de energía en Lituania ha sido la mayor del mundo. UN ولسنوات عديدة ظلت نسبة الطاقة النووية من جملة إنتاج الطاقة في ليتوانيا من أعلى النسب في العالم.
    En 1999 la proporción de mujeres matriculadas (alrededor de 47%) seguía siendo aproximadamente la misma que en 1997. UN وبالمقارنة مع عام 1997، ظلت نسبة الملتحقات في عام 1999 على حالها، أي 47 في المائة.
    :: En 2002, la proporción de mujeres miembros de ejecutivos provinciales se mantuvo sin cambios en 21,3%. UN :: وفي عام 2002، ظلت نسبة النساء في السلطة التنفيذية الإقليمية في مستوى 21.3 في المائة دون تغيير.
    No obstante, en los últimos años, la proporción de estos ingresos respecto del total de recursos ordinarios y modalidades de cofinanciación se ha mantenido estable en torno al 30%. UN ومع ذلك، ففي السنوات القليلة الماضية، ظلت نسبة إيرادات التمويل المشترك ثابتة عند نسبة 30 في المائة تقريبا من مجموع الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    En la política local, la proporción de mujeres se ha mantenido sin cambios en el 27% desde las elecciones de 2001 hasta las de 2005. UN وفي الحياة السياسية المحلية، ظلت نسبة النساء دون تغيير عند 27 في المائة في انتخابات عام 2001 وعام 2005.
    Número de funcionarias 13 440 14 500 14 417 14 344 13 985 el porcentaje de funcionarias con respecto al total de UN عدد الموظفات 13 440 14 500 14 417 14 344 13 985 ظلت نسبة الموظفات إلى عدد
    el porcentaje de niños vacunados en Polonia ha permanecido en el mismo nivel elevado durante muchos años, entre 95% y 100%, según el tipo de vacuna. UN ولقد ظلت نسبة اﻷطفال الذين تم تطعيمهم في بولندا على نفس المستوى العالي لسنوات عديدة اﻵن، وتتراوح هذه النسبة بين ٥٩ و٠٠١ في المائة حسب نوع التطعيم.
    Durante tres años consecutivos, el porcentaje correspondiente a partes de países distintos de Europa occidental ha superado el 50%, alcanzando el 56,3% en 1998, lo que confirma la universalidad del arbitraje de la CCI. UN وقد ظلت نسبة اﻷطراف من خارج أوروبا الغربية أكثر من ٥٠ في المائة على امتداد ثلاث سنوات متتالية، ووصلت إلى ٥٦,٣ في المائة عام ١٩٩٨، مما يثبت الصفة الدولية التي تتسم بها تحكيمات الغرفة التجارية الدولية.
    Sin embargo, en los últimos años no se obtuvieron fondos para una gran proporción de los programas de esa índole aprobados con cargo a financiación complementaria. UN ومع ذلك، ظلت نسبة عريضة من هذه البرامج، الموافق على تمويل تكميلي لها، بدون تمويل.
    Desde comienzos del decenio de 1990, la tasa de prevalencia del VIH entre los adultos de 15 a 49 años de edad ha sido del 20% aproximadamente. UN وقد ظلت نسبة انتشار فيروس الإيدز لدى الكبار المتراوحة أعمارهم بين 15 و 49 عاما تبلغ نحو 20 في المائة منذ مستهل التسعينات.
    En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. UN وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة.
    No obstante, la tasa de malnutrición crónica se ha mantenido alrededor del 24% en los seis últimos meses, lo que constituye un nivel comparativamente alto para la región. UN بينما ظلت نسبة انتشار سوء التغذية المزمن عند حوالي ٢٤ في المائة على مدار اﻷشهر الستة الماضية، وهو رقم مرتفع نسبيا بالنسبة للمنطقة.
    Sin embargo, pese al aumento de los ingresos básicos alcanzado en 2007, la proporción entre los ingresos complementarios y los básicos sigue siendo aproximadamente de 1 a 4. UN ومع ذلك، فقد ظلت نسبة الإيرادات من الموارد الأساسية إلى الإيرادات من غير الموارد الأساسية عند نحو 4:1، رغم النمو الذي تحقق في عام 2007 في الإيرادات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus