"ظل النظام الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema actual
        
    • arreglo al sistema actual
        
    • el marco del sistema actual
        
    • bajo el régimen actual
        
    • con el sistema vigente
        
    • bajo el actual régimen del
        
    • el actual sistema
        
    • arreglo al sistema vigente
        
    En el sistema actual las clasificaciones son excesivamente imprecisas; además, todo el personal recibe calificaciones de " excelente " o " muy bueno " . UN ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا.
    Era importante recomendar a los países en desarrollo que procuraran ampliar el fértil campo de actividad de sus industrias nacionales, pero era difícil conseguir este objetivo en el sistema actual. UN والتوصية الصادرة في التقرير للبلدان النامية بالسعي إلى توفير حيز أكبر للسياسات لتنمية صناعاتها الداخلية توصية مهمة وإن كان من الصعب تنفيذها في ظل النظام الحالي.
    En el sistema actual la participación en los gastos se basa en estadísticas sobre el volumen de trabajo en relación con los fallos dictados y casos tramitados. UN ويستند تقاسم التكاليف في ظل النظام الحالي إلى إحصاءات عبء العمل لإصدار الأحكام والبت في القضايا.
    La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    El Relator Especial estima que, en el marco del sistema actual, la imposición de sanciones a personas y entidades por parte del Consejo de Seguridad excede las atribuciones conferidas a ese órgano en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى المقرر الخاص أن قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات الممنوحة لمجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    El éxodo masivo de Cuba que tuvo lugar recientemente a través del mar, y en el que miles de personas arriesgaron su vida, mostró cuán escasas son las esperanzas que tienen los cubanos en una vida y un futuro mejores bajo el régimen actual. UN وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي.
    con el sistema vigente, la Organización no tiene capacidad para abordar estas cuestiones de forma sistemática y desplegar personal allí donde más se necesita. UN وليس بمقدور المنظمة في ظل النظام الحالي معالجة هذه المسائل بشكل منهجي ونشر الموظفين حيث تشتد الحاجة إليهم.
    Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    Incluso si esto fuera técnicamente posible, sería imposible de alcanzar en el sistema actual. UN وحتى لو كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية، فلن يكون ممكنا تحقيقه في ظل النظام الحالي.
    No vamos a recibir iguales salarios en la vida de los nietos de mis nietos bajo el sistema actual. TED لن نحصل على أجرٍ متساوٍ في حياة أحفاد أحفادي في ظل النظام الحالي.
    Sólo se produjeron ocho traslados laterales de funcionarios del cuadro de servicios generales, tanto en el sistema actual como en el anterior, siete de los cuales correspondieron a mujeres. UN ولم يتجاوز عدد الموظفين الذين شملتهم حالات الحراك الموازي في ظل النظام الحالي والسابق ثمانية أشخاص، وكان من بينهم سبع نساء.
    Examen de la experiencia con el sistema actual UN ثانيا - استعراض التجربة المكتسبة في ظل النظام الحالي
    En el sistema actual, los países que emiten monedas de reserva registran déficits externos para proporcionar activos de reserva, mantenimiento así los desequilibrios económicos mundiales, como se indicó anteriormente. UN وتعاني بلدان إصدار عملات الاحتياطي في ظل النظام الحالي عجوزات خارجية فيما يتعلق بتوفير الأصول الاحتياطية، ويؤدي ذلك بطبيعة الحال إلى استمرار الاختلالات الاقتصادية العالمية على النحو الذي نوقش أعلاه.
    En el sistema actual, en que se asignan calificaciones satisfactorias a todos los funcionarios, casi no se han aplicado esos incentivos, que serán indispensables para la credibilidad y eficacia del nuevo sistema de evaluación. UN وفي ظل النظام الحالي الذي يستند إلى قاعدة " تقديرات جيدة للجميع " فإن هذه الحوافز كانت غير موجودة تقريبا. لكن استخدامها اﻵن أساسي ﻹضفاء المصداقية والفعالية على النظام الجديد لتقدير اﻷداء.
    40. Por último, el orador apoya la propuesta de que se prorrogue el mandato de los miembros de la Junta a seis años, ya que con arreglo al sistema actual los auditores podrían abandonar su cargo antes de adquirir los conocimientos que resultarían más útiles para rendir una labor más eficaz. UN ٠٤ - واختتم قائلا إنه يؤيد اقتراح تمديد فترة عضوية أعضاء المجلس لتصبح ست سنوات، نظرا ﻷنه في ظل النظام الحالي قد ينفصل مراجعو الحسابات في الوقت الذي يمكن أن يستفاد على نحو أمثل من المعرفة التي حصلوها.
    Por estos motivos, el Relator Especial considera que el régimen de sanciones es una medida ultra vires y que, en el marco del sistema actual, la imposición de sanciones a personas y entidades por parte del Consejo excede las atribuciones conferidas a ese órgano en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ولهذه الأسباب، يرى المقرر الخاص أن نظام الجزاءات يرقى إلى عمل من أعمال تجاوز السلطة، وأن فرض مجلس الأمن جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات المخولة للمجلس بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    d) Formular y aprobar una declaración universal sobre los derechos de los campesinos, en particular porque la Carta del Campesino, aprobada por la Conferencia Mundial sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, celebrada en Roma en 1979, no ofrecía la protección necesaria en el marco del sistema actual de la OMC. UN (د) صياغة وسن إعلان عالمي بشأن حقوق الفلاحين، خاصة وأن ميثاق الفلاحين الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية في روما في عام 1979 لن يوفر الحماية اللازمة في ظل النظام الحالي لمنظمة التجارة العالمية.
    Si el número de puestos y el ritmo al que los funcionarios abandonan la Organización se mantienen relativamente sin cambios, se espera que el número de contrataciones externas permanezca como hasta ahora con el sistema vigente. UN وبافتراض بقاء عدد الوظائف ومعدل ترك الموظفين للمنظمة كما هو دون تغيير تقريبا، من المتوقع أن يظل عدد عمليات التوظيف من خارج المنظمة كما هو في ظل النظام الحالي.
    Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    Lamentablemente, el acceso a los programas de formación y apoyo necesarios es insuficiente en el actual sistema. UN ولسوء الحظ، تتراجع فرص الحصول على البرامج وخدمات الدعم المناسبة ثقافيا في ظل النظام الحالي.
    La Administración desea aclarar que, con arreglo al sistema vigente para el equipo de propiedad de los contingentes, un vehículo u otro tipo de equipo que consuma combustible será reembolsable siempre que esté en estado de servicio y disponible para su uso, independientemente de que se haya utilizado o no realmente. UN 80 - ترغب الإدارة في توضيح أنه يمكن، في ظل النظام الحالي للمعدات المملوكة للوحدات، سداد تكاليف مركبة أو أي معدات أخرى مستهلكة للوقود شريطة أن تكون صالحة ومتاحة للاستخدام، بصرف النظر عن استخدامها بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus