Según dice el arte urbano, el primer bisonte callejero apareció en 2009 en una viejo depósito de agua de Bayview. | Open Subtitles | اول حيوان بايسون ظهر في الشوارع عام 2009 على برج مياه قديم في بايفيو حي فاسد آخر |
Una hora más tarde, apareció en su apartamento y me llevó al astillero. | Open Subtitles | بعد ساعة ، هو ظهر في شقتك وأخذني لحوض بناء السف |
Un terrorista trabajando quizás para Ivan Yushkin que apareció en Baltimore hace tres días... | Open Subtitles | إرهابي يعمل لدى إيفان ياكوش والذي ظهر في بالتيمور منذ 3 أيام |
Nuestros debates sobre los temas 5, 6 y 7 de la agenda parecen respaldar el marco de trabajo general que surgió en 2007 y 2008. | UN | ويبدو أن مداولاتنا بشأن البنود 5 و6 و7 من جدول الأعمال تعيد تفعيل الإطار العام الذي ظهر في عامي 2007 و2008. |
Y un día, aparece en esta ciudad una persona enferma con sarampión. La enfermedad va a encontrar mucha más resistencia y no se va a poder transmitir tanto de persona a persona. | TED | وذات يوم، ظهر في هذه المدينة شخص مصاب بالحصبة. هنا سيجد المرض مقاومة شديدة ولن يستطيع الانتقال من شخص إلى آخر. |
Pero no es tan malo. El monstruo se apareció, en el mismo lugar. | Open Subtitles | لكن لم يكن سيئًا، كما تعرفين الوحش ظهر في المكان نفسه، |
La Junta tuvo objeciones al titular que apareció en el periódico. | UN | واعترض المجلس على العنوان الذي ظهر في الصحيفة. |
De hecho, apareció en un cómic pornográfico, que es la diapositiva de la derecha. | TED | في الواقع، لقد ظهر في مجلة اباحية، الشريحة التي الى اليمين. |
apareció en los mercados chinos de animales y se extendió mundialmente. | TED | ظهر في أسواق الحيوانات في الصين ثم انتشر عالميا. |
Cuando apareció en esa formación de candidatos demócratas esta foto de Asociated Press lo recortó. | Open Subtitles | عندما ظهر في الندوة الخاصة بالمرشحين الديمقراطيين قامت وكالة أنباء الأسوشياتيد برس بقصه من الصورة |
Él apareció en un pueblo alemán sin recordar quién era todo lo que podía recordar era su nombre. | Open Subtitles | ظهر في بلدة ألمانية لا يذكر من هو كل ما أمكنه تذكره هو اسمه |
En su Memoria, el Secretario General señala que el cincuentenario de las Naciones Unidas constituye una ocasión para tratar de encontrar medios que permitan recuperar el impulso en los asuntos mundiales que surgió en forma tan espectacular al comienzo de este decenio. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره إلى أن الذكــــرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تمثل مناسبة لدراســـة السبل الكفيلة باستعادة الزخم الذي ظهر في الشــؤون العالمية بشكل رائع في بداية هذا العقد. |
Ese concepto surgió en el derecho internacional conjuntamente con el desarrollo del concepto de normas perentorias de derecho internacional general o jus cogens, culminando con la adopción de los artículos 53 y 64 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
La persona que busco, inspector, quien aparece en la cinta, es Hannibal Lecter. | Open Subtitles | الشخص الذي أبحث عنه , حضرة المفتش الذي ظهر في الشريط هو بالفعل هانيبال لكتر |
Si aparece en algún otro sitio, quizás puedas llegar a él antes que la policía | Open Subtitles | إذا ظهر في أية منطقة ربما سيكون بإمكانك الوصول إليه قبل الشرطة |
Pero Salió en las revistas. Es un collar famoso. Quiero entrar. | Open Subtitles | ولكنه ظهر في المجلات، إنه عقد شهير جدا أريد الدخول هناك |
Aún no sabe por qué se presentó en ese momento exacto sin embargo. | Open Subtitles | ما زلت لست واثقاً كيف ظهر في تلك اللحضة تماماً |
¿Y si hubiera surgido en la República Democrática del Congo, que recién ha dado de alta al último paciente en tratamiento por Ébola? | TED | ماذا لو كان ظهر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أطلقت لتوّها سراح مرضى إيبولا من مراكز الرعاية الصحية؟ |
Ese es el mismo logotipo que aparecía en el video... del ataque en N. Orleans. | Open Subtitles | هذا هو الشعار نفسه الذي ظهر في الفيديو "من الهجوم على "نيو اورليانز |
Además, como se puso de manifiesto en las deliberaciones de la Comisión, probablemente convenga añadir directrices en que se recomiende que se expliquen también los motivos para retirar una objeción, así como los motivos de las reservas a tratados internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، كما ظهر في مناقشات اللجنة، فقد يكون من الملائم إدراج مبادئ توجيهية توصي بأن عليها أيضا أن توضح أسباب سحب اعتراض ما وأيضا أسباب تحفظاتها على المعاهدات الدولية. |
Numerosos países han creado esos mecanismos y, semanalmente, pueden observarse los buenos ejemplos de su eficacia, como se ha demostrado en Bangladesh. | UN | وقد أنشأ العديد من البلدان تلك الآليات، وتتوافر النماذج الجيدة لفعاليتها كل أسبوع، على النحو الذي ظهر في بنغلاديش. |
Me colocaban los huesos, cosían las heridas, me daban una inyección de penicilina porque me quería vivo y luego de vuelta al agujero. | Open Subtitles | ضِعْ العظامَ، خيّطتْ التخفيضاتُ، أعطاَني a طلقة البنسلينِ، ' يَجْعلُ هو أرادَني حيّ وبعد ذلك ظهر في الفتحةِ. |
Aunque no había indicio alguno de actividad minera, han aparecido en la mina un clasificador, un separador giratorio y una criba hidráulica. | UN | وفي حين لم تكن هناك أدلة على نشاط التعدين، فقد ظهر في الموقع مصنّف وفاصل دوار وغربال آلي. |
Para empezar, estuvo en la escena del crimen. | Open Subtitles | حسناً، لسبب واحد، لقد ظهر في موقع الجريمة |
Así que primero mata a su adversario y luego se presenta en su casa para saquear su caja fuerte y llevarse las joyas de la familia, ¿hum? | Open Subtitles | لذا أولاً قام بقتل خصمه ثم ظهر في المنزل ليكسر الخزنة ويسرق مجوهرات العائلة |
Tenemos algo grande. Ambos nombres aparecieron en un viejo caso criminal. | Open Subtitles | اسميهما ظهر في قضيه قديمه |
Estos cráteres han estado apareciendo en áreas remotas. | Open Subtitles | لقد ظهر في مناطق نائية من العالم منذ بداية حدوث هذه الأحداث الغريبة |