"عائدات التصدير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ingresos de exportación
        
    • los ingresos de las exportaciones
        
    • los ingresos por exportaciones
        
    • ingresos de la exportación
        
    • las ganancias de exportación
        
    • de los ingresos por exportación
        
    • los ingresos procedentes de la exportación
        
    • los ingresos procedentes de las exportaciones
        
    • ganancias de la exportación
        
    • ingresos derivados de la exportación
        
    • los ingresos derivados de las exportaciones
        
    • de los ingresos por concepto de exportaciones
        
    los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. UN وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها.
    La mayor parte de los ingresos de exportación proviene de los camarones. UN ويأتي القسم الأكبر من عائدات التصدير في هذا القطاع مــن الجمبــري.
    En el período 2008-2009, los ingresos de exportación de los países africanos ascendieron aproximadamente a 538.000 millones de dólares. UN وقدرت عائدات التصدير للبلدان الأفريقية بمبلغ 538 بليون دولار للفترة بين عامي 2008 و 2009.
    No es necesario describir en detalles la necesidad que tienen de incrementar los ingresos de las exportaciones los pequeños Estados insulares en desarrollo, que habitualmente dependen de las importaciones debido a sus reducidas posibilidades de diversificarse económicamente. UN ولا حاجة الى مزيد من التفصيل فيما يتصل بمدى الحاجة الى زيادة عائدات التصدير في هذه البلدان، التي تعتمد عموما على الواردات بسبب محدودية نطاق تنوعها الاقتصادي.
    Además genera casi el 63% del total de los ingresos por exportaciones. UN كما تدر زهاء 63 في المائة من إجمالي عائدات التصدير.
    A partir de las sanciones económicas y el embargo de petróleo de 2011, la economía siria perdió una cantidad importante de ingresos de la exportación y su capacidad de facilitación del comercio se vio limitada por las dificultades de financiación de este. UN ومنذ فرض الجزاءات المالية والحظر النفطي في عام 2011، فقَدَ الاقتصاد السوري قدراً كبيراً من عائدات التصدير وأُعيقت قدرته على تيسير التجارة من جراء الصعوبات الماثلة في تمويل التجارة.
    La fuerte contracción de la demanda en los mercados avanzados dio por resultado una reducción súbita de los ingresos de exportación. UN وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان.
    Esto se debió al descenso de los ingresos de exportación, las remesas y los ingresos del turismo. UN وقد نجم ذلك عن انخفاض عائدات التصدير والتحويلات المالية وعائدات السياحة.
    La pesada carga de la deuda absorbe más de un tercio de los ingresos de exportación de nuestros países y representa un drenaje importante de recursos que, de otro modo, servirían para financiar el crecimiento y el desarrollo. UN فعبء الديون الثقيل يمتص ثلث عائدات التصدير في بلداننا ويشكل استنزافا خطيرا للموارد التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في تمويل النمو والتنمية.
    En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية.
    En otro grupo de países, el limitado aumento de los volúmenes de exportación significó aumentos igualmente modestos de los ingresos de exportación. UN ٤٢ - وفي مجموعة أخرى من البلدان، نجم عن النمو الطفيف في أحجام الصادرات زيادات بنفس المستوى في عائدات التصدير.
    En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية.
    Si bien los ingresos de exportación disminuyeron en la mayoría de los países, el aumento del PIB llegó casi al 5% o sobrepasó esa cifra en 1998 en casi todos los países de la región, menos Nepal. UN وعلى الرغم من أن عائدات التصدير قد انخفضت في غالبية البلدان، فإن معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي قد تجاوز نسبة ٥ في المائة، أو اقترب منها، في عام ١٩٩٨ في جميع بلدان المنطقة باستثناء نيبال.
    En este contexto, el desempleo y la precariedad del empleo van en aumento mientras disminuyen los ingresos de las exportaciones y del erario público, afectando a todos los sectores de la actividad económica. UN ومقابل هذا الانخفاض، ترتفع معدلات البطالة وعدم استقرار العمالة مع تأثر جميع الأنشطة الاقتصادية بانخفاض عائدات التصدير وتراجع إيرادات الحكومات.
    Se calcula que sólo el servicio de la deuda supera el 60% de los ingresos por exportaciones. UN إذ تقدر خدمة الدين وحدها بما يزيد على ٦٠ في المائة من عائدات التصدير.
    Una mayor participación de los países en desarrollo en el procesamiento, la comercialización y la distribución de sus productos básicos, de ir acompañada de un acceso más fácil a los mercados, crearía otro medio de aumentar el valor añadido, así como el grado de previsión y los ingresos de la exportación de productos básicos. UN ويوفر تزايد مشاركة البلدان النامية في تجهيز وتسويق وتوزيع سلعها، عندما يقترن بتحسن فرص الوصول إلى اﻷسواق، وسيلة بديلة لزيادة القيمة المضافة، فضلا عن توفير القدرة على التنبؤ وزيادة عائدات التصدير من إنتاج السلع.
    La producción agrícola, que constituía aproximadamente el 50% de las ganancias de exportación de Burundi, se ha visto gravemente trastornada, en tanto que la infraestructura económica, especialmente la electricidad, está debilitada. UN وشهد الانتاج الزراعي، الذي ساهم في إدرار أكثر من نصف عائدات التصدير لبوروندي، اضطرابات شديدة، في حين أصاب الضعف هيكلها الاقتصادي اﻷساسي، ومن الجدير بالملاحظة الكهرباء.
    A pesar del incremento de la producción del camarón, en 2006 la caída de los precios del mercado se tradujo en disminución de los ingresos por exportación. UN ورغم الزيادة في إنتاج الجمبري فقد أدى انخفاض أسعاره في السوق إلى تراجع عائدات التصدير في عام 2006.
    Los exportadores de energía pueden también tratar de diversificar sus mercados para precaverse de las fluctuaciones de los ingresos procedentes de la exportación de energía. UN كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير.
    los ingresos procedentes de las exportaciones les permitirán adquirir los recursos necesarios para su desarrollo y, en la medida en que puedan vender sus productos en los mercados extranjeros, les será posible conseguir capitales a crédito y hacer frente al servicio de su deuda. UN وفي الحقيقة، يلاحظ أن عائدات التصدير هي التي ستمكن هذه البلدان من الحصول على الموارد اللازمة لتنميتها، كما أن هذه البلدان ستستطيع اقتراض رؤوس اﻷموال وكفالة خدمة دينها في الحدود التي تستطيع فيها تصريف منتجاتها في اﻷسواق اﻷجنبية.
    Con el crecimiento de las exportaciones se produce un aumento en el nivel de importaciones impulsado por las ganancias de la exportación. UN والمؤشر المباشر المعبر عن النمو في الصادرات هو مستوى الواردات الذي أمكن تحقيقه بفضل عائدات التصدير.
    Para muchos de estos últimos, esos efectos incluyen una disminución de sus exportaciones y la pérdida de ingresos derivados de la exportación, un menor acceso a la financiación del comercio, una reducción de las inversiones orientadas a las exportaciones y en infraestructuras, menores ingresos fiscales, y problemas relacionados con la balanza de pagos. UN وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، تشمل هذه الآثار أمورا عدة منها هبوط الصادرات وخسارة في عائدات التصدير وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري وانخفاض الاستثمار الموجه للتصدير والهياكل الأساسية وانخفاض الإيرادات المالية ومشاكل في ميزان المدفوعات.
    Además, se prevé que sus déficits comerciales volverán a aumentar, ya que es probable que los gastos de importación crezcan más rápidamente que los ingresos derivados de las exportaciones en 2010 y 2011. UN بل وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تواجه ارتفاعا متجددا في العجز التجاري، حيث من المرجح أن يزداد الإنفاق على الواردات بمعدل أسرع من عائدات التصدير في عامي 2010 و 2011.
    El incremento de los ingresos por concepto de exportaciones, unido a los desembolsos efectuados por las instituciones financieras internacionales para prestar apoyo a la balanza de pagos han contribuido a la estabilidad del tipo de cambio del mercado. UN وقد أسهم هذا الارتفاع في عائدات التصدير إلى جانب المبالغ التي صرفتها المؤسسات المالية الدولية لدعم ميزان المدفوعات في استقرار سعر الصرف في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus