Su insatisfacción con algunas de las recomendaciones formuladas por la CAPI no debe ser un obstáculo para el proceso normal y democrático de consulta. | UN | وقال إن المجموعة غير راضية عن بعض توصيات اللجنة. إلا أن ذلك ينبغي ألا يشكل عائقا أمام العملية الاستشارية الديمقراطية. |
Otras delegaciones entendieron que el planteamiento del Relator Especial era más realista y no suponía un obstáculo para la actividad económica y científica. | UN | وارتأت بعض الوفود الأخرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص نهج أكثر واقعية ولا يشكل عائقا أمام النشاط الاقتصادي والعلمي. |
El nuevo procedimiento reemplaza asimismo el sistema de tarjetas de votación, que a veces resultaba un obstáculo para la participación de la mujer. | UN | ويأتي هذا الإجراء أيضا كبديل عن بطاقة الانتخابات حيث كان ذلك يشكل في بعض الأحيان عائقا أمام المرأة من المشاركة. |
Las inmunidades no parecen constituir un impedimento para el procesamiento efectivo por tales delitos. | UN | ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم. |
Aunque tal cobertura depende de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General declaren que existe dicho riesgo, no creemos que la necesidad de obtener una declaración plantee un obstáculo a la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغطيــة تتوقف على إعلان مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة عن وجود هذا الخطر، فإننا لا نعتقد أن الحاجة الى الحصول على اﻹعلان تشكل عائقا أمام التطبيق الفعال للاتفاقية. |
Los procesos burocráticos ineficientes constituyen a menudo un obstáculo para la inversión, pues los retrasos se convierten en un factor que incrementa los costos de los proyectos propuestos. | UN | وغالبا ما تكون العمليات البيروقراطية عائقا أمام الاستثمار ﻷن إرجاء تنفيذ المشاريع المقترحة مكلف. |
No obstante, el Gobierno de Palau confiaba en que esas demandas no constituyeran un obstáculo para la aplicación. | UN | ولكن إدارة بالاو واثقة رغم ذلك بأن القضيتين لن تمثلا عائقا أمام التنفيذ. |
Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Ese ideal, sin embargo, no debe ser un obstáculo para lo que se puede lograr ahora. | UN | غير أن غياب الوضع المثالي ذاك ينبغي ألا يكون عائقا أمام ما يمكن تحقيقه اﻵن. |
Esas enfermedades constituyen un obstáculo para el desarrollo social y frecuentemente son la causa de la pobreza y la marginación social. | UN | وهذه اﻷمراض تقوم عائقا أمام التنمية الاجتماعية وكثيرا ما تكون السبب في الفقر والاقصاء الاجتماعي. |
Considerando que la circulación de cantidades masivas de armas pequeñas en el mundo constituye un obstáculo para el desarrollo y un factor que contribuye a agravar la inseguridad, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
La onerosa carga de la deuda de los países de bajos ingresos sigue siendo un obstáculo para su potencial de inversión y crecimiento. | UN | ويظــل عبء الدين بتهــدد البلــدان ذات الدخــل المنخفض ويشكل عائقا أمام إمكانات استثمارها ونموها. |
Se establecerán nuevos instrumentos jurídicos y financieros a fin de facilitar el desarrollo en las tierras consuetudinarias, cuyo estatuto no debería constituir un obstáculo para ese desarrollo. | UN | وسوف تستحدث أدوات قانونية ومالية جديدة للنهوض بالتنمية في اﻷراضي العرفية التي يجب ألا يشكل وضعها عائقا أمام استغلالها. |
Las lecciones y experiencias deberían compartirse; de esa manera, el temor a un desequilibrio económico no se transformará en un obstáculo para el progreso en materia de desarme. | UN | فالعبر والخبرات ينبغي تشاطرها. وبهذه الطريقة لن يصبح الخوف من وقوع خلل اقتصادي عائقا أمام التقدم في مجال نزع السلاح. |
La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. | UN | وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
En Copenhague los dirigentes del mundo reconocieron el tema central y constante de la pobreza, que constituye un impedimento para la integración social. | UN | واعترف قـــــادة العالم في كوبنهاغن بمحورية موضوع الفقر وتأثيره العام، وبكون الفقر عائقا أمام التكامل الاجتماعي. |
El Tratado es el único acuerdo internacional de carácter vinculante que levanta a escala mundial un obstáculo a la difusión de armas nucleares. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار النووي هي الاتفاق الدولي الملزم الوحيد الذي يوفر على أساس عالمي عائقا أمام انتشار اﻷسلحة النووية. |
La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición no constituye un obstáculo al procedimiento. | UN | ولا يشكل غياب طرف أو عدم دفاعه عائقا أمام السير في القضية. |
Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para superar las actitudes tradicionales que obstaculizan la educación de las niñas y las mujeres. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتجاوز المواقف التقليدية التي تمثل عائقا أمام تعليم الفتاة والمرأة. |
Se tratará de una ocasión que servirá para demostrar que los diferentes idiomas no deben servir de barrera para la reunión de los pueblos. | UN | وسيمثل ذلك فرصة ﻹثبات أن التحدث بلغات مختلفة يجب ألا يشكل عائقا أمام الجمع بين الناس؛ والعكس هو الصحيح تماما. |
Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
La recuperación de gastos deja de ser un impedimento a las alianzas de colaboración | UN | لا يعود استرداد التكاليف عائقا أمام الشراكات. |
d) Todos los excedentes que queden después de liquidar el equipo y los bienes con arreglo a lo previsto en los párrafos a) y c) supra, y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país, se donarán al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | )د( أي أصول زائدة تابعة للبعثة تظل بعد عملية التصرف بموجب اﻷحكام المشار إليها في نطاق الفقرات من )أ( إلى )ج( أعلاه، و/أو أي أصول تم تركيبها بالفعل في البلد، وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية اﻹصلاح في البلد، وتهدى إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
Los bajos niveles de alfabetización y educación, especialmente de las mujeres, son obstáculos para la realización de otros derechos, sobre todo el derecho a la salud. | UN | ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة. |
Esta situación constituye un obstáculo que se opone a la promoción de la mujer y frustra el espíritu del artículo 8 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وهذه الحالة تمثل عائقا أمام النهوض بالمرأة وتتعارض مع روح المادة ٨ من الاتفاقية. |
Los altos costos de construcción y la posible vida reducida de los dispositivos también pueden obstaculizar el desarrollo de la industria. | UN | كما أن ارتفاع تكاليف البناء وانخفاض عمر الأجهزة قد يمثل عائقا أمام تطوير هذه الصناعة. |
En total, 84 países señalaron en sus informes que tenían leyes y regulaciones que obstaculizaban la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo efectivos de los grupos vulnerables de la población. | UN | وأفاد ما مجموعه 84 بلدا بأن لديها قوانين وأنظمة تمثل عائقا أمام فعالية توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجماعات الفرعية الضعيفة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La entrega de los suministros de asistencia fue obstaculizada por distintas restricciones y bloqueos impuestos por los serbios de Bosnia. | UN | وتشكل مختلف القيود والموانع الصربية البوسنية عائقا أمام تسليم إمدادات المعونات. |