"عائقا كبيرا أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un obstáculo importante para
        
    • un gran obstáculo para
        
    • un importante obstáculo para
        
    • un obstáculo considerable para
        
    • un serio obstáculo para
        
    • un gran impedimento para
        
    • un obstáculo importante a
        
    • grandes obstáculos para
        
    • un obstáculo considerable a
        
    • constituye un gran obstáculo a
        
    • un impedimento importante para
        
    • un importante obstáculo en
        
    • importante limitación para
        
    • un obstáculo principal para
        
    • es un enorme obstáculo para
        
    A juicio del MANUD, la malnutrición era un obstáculo importante para las actividades de lucha contra el VIH. UN ويعتبر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوء التغذية عائقا كبيرا أمام جهود مكافحة الفيروس.
    Motiva nuestro pedido el hecho de que la preocupación por la seguridad de dicho personal constituye actualmente un obstáculo importante para la defensa de esta nación soberana. UN ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة.
    Las limitaciones financieras siguen siendo un gran obstáculo para la expansión de los servicios. UN وتظل القيود المالية تشكل عائقا كبيرا أمام توسيع الخدمات.
    La representación de las jóvenes en los medios de difusión como objetos sexuales y en funciones estereotipadas era un importante obstáculo para lograr la igualdad de los géneros. UN ويشكل تصوير الشابات في وسائط الإعلام أدوات للجنس وفي أدوار نمطية عائقا كبيرا أمام المساواة بين الجنسين.
    Las barreras técnicas al desarrollo, en lo que respecta a normas, regulaciones técnicas y diversos requisitos de salud y seguridad, plantean un obstáculo considerable para los exportadores de los países en desarrollo. UN كما أن العوائق الفنية للتجارة، من حيث المقاييس، واللوائح الفنية والمتطلبات المختلفة فيما يتعلق بالصحة والسلامة، كلها تشكل عائقا كبيرا أمام المصدرين من البلدان النامية.
    Debido al pequeño tamaño de sus mercados, la falta de un entorno regulatorio armonizado a nivel regional también representa un serio obstáculo para obtener servicios de tecnología de la información y comunicaciones más baratos y una mayor cobertura geográfica. UN وبسبب صغر حجم أسواقها، فإن عدم وجود بيئة تنظيمية منسقة على الصعيد الإقليمي يعد أيضا عائقا كبيرا أمام خفض تكلفة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تغطيتها الجغرافية.
    19. Según el informe, la crisis financiera y económica ha sido un gran impedimento para la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 19 - ويبين التقرير أن الأزمة المالية والاقتصادية كانت عائقا كبيرا أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El Comité reitera además su preocupación ante el elevado índice de embarazos de adolescentes, que son un obstáculo importante a sus oportunidades de educación y a su independencia económica. UN وتؤكد اللجنة مجددا الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات، مما يشكل عائقا كبيرا أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم وتمكينهن من الناحية الاقتصادية.
    un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.
    Consideramos que ese comportamiento de los rebeldes es un obstáculo importante para llegar a una solución. UN ونعتبر هذا السلوك من جانب المتمردين عائقا كبيرا أمام التوصل إلى تسوية.
    La Comisión reconoció que la dificultad para el empleo de los cónyuges constituía a menudo un obstáculo importante para la movilidad. UN وأقرت اللجنة بأن صعوبة إيجاد وظيفة للزوج كثيرا ما تشكل عائقا كبيرا أمام التنقل.
    Las ONG indicaron que la falta de medidas de acción afirmativa constituía un obstáculo importante para la mejora de la situación actual. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية أن الافتقار إلى التدابير التصحيحية يشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الوضع الراهن.
    No obstante, los problemas de seguridad han constituido un gran obstáculo para que las Naciones Unidas evalúen si esos grupos cumplen sus compromisos. UN بيد أن المشاكل الأمنية تمثل عائقا كبيرا أمام تقييم الأمم المتحدة لامتثال تلك الجماعات.
    El problema de la deuda externa constituye un gran obstáculo para los esfuerzos del Gobierno de mi país destinados a ejecutar sus programas, sus planes y su estrategia nacional en materia de desarrollo. UN إن مشكلة الديون الخارجية تشكل عائقا كبيرا أمام جهود حكومة بلادي في تنفيذها لبرامج التنمية واستراتيجياتها الوطنية.
    El objetivo de ese servicio es superar las insuficiencias de la infraestructura que han constituido un importante obstáculo para el mejoramiento de la productividad de la compatibilidad del continente. UN ويهدف هذا المرفق إلى التصدي لمشاكل اختناقات الهياكل الأساسية التي تشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الإنتاجية والقدرات التنافسية في القارة.
    Los organismos de seguridad fronteriza, en particular las Fuerzas Armadas del Líbano, destacaron muy concretamente el hecho de que la presencia de bastiones militares palestinos en la frontera con Siria constituían un obstáculo considerable para la gestión de las fronteras. UN 36 - وتركز أجهزة أمن الحدود، وخصوصا الجيش اللبناني، أشد التركيز على أن وجود معاقل فلسطينية مسلحة على الحدود السورية يشكل عائقا كبيرا أمام إدارة الحدود.
    Debido al pequeño tamaño de sus mercados, la falta de un entorno regulatorio armonizado a nivel regional también representa un serio obstáculo para obtener servicios de tecnologías de la información y comunicaciones más baratos y una mayor cobertura geográfica. UN وبسبب صغر حجم أسواقها، فإن عدم وجود بيئة تنظيمية منسقة على الصعيد الإقليمي يعد أيضا عائقا كبيرا أمام خفض تكلفة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة تغطيتها الجغرافية.
    Vulnerar los derechos de las mujeres conlleva un gran impedimento para obtener la real democracia, la paz y el derecho a ejercer la ciudadanía, además de la injusticia y crueldad que representa UN إن النيل من حقوق المرأة يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الديمقراطية الحقيقية والسلام والحق في ممارسة المواطنة، فضلا عما يمثله من ظلم وقسوة
    El Comité reitera además su preocupación ante el elevado índice de embarazos de adolescentes, que son un obstáculo importante a sus oportunidades de educación y a su independencia económica. UN وتؤكد اللجنة مجددا الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات، مما يشكل عائقا كبيرا أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم وتمكينهن من الناحية الاقتصادية.
    Considerando que las desigualdades siguen constituyendo grandes obstáculos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y que en los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no se suelen tener debidamente en cuenta la repercusión de la desigualdad en el desarrollo económico y social ni la relación entre ambos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عدم المساواة ما زال يشكل عائقا كبيرا أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لا تأخذ في الحسبان بقدر كاف علاقة عدم المساواة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأثره فيها،
    17. Toma nota de que la acumulación excesiva y el efecto desestabilizador de las armas pequeñas y las armas ligeras representan un obstáculo considerable a la prestación de asistencia humanitaria y pueden agravar y prolongar los conflictos, poner en peligro la vida de los civiles y reducir la seguridad y la confianza necesarias para que vuelvan a haber paz y estabilidad; UN ١٧ - يلاحظ أن التكدس المفرط لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان اﻷمن والثقة اللازمين ﻹعادة السلام والاستقرار؛
    c) Que en el gran número de países en desarrollo para los que la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituye un gran obstáculo a la revitalización del crecimiento y el desarrollo se hagan progresos con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo; UN " )ج( تحقيق التقدم، في البلدان النامية الكثيرة التي يشكل فيها عبء الدين وخدمة الدين عائقا كبيرا أمام تنشيط النمو والتنمية، نحو التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية؛
    También constituyen un impedimento importante para el establecimiento de un Gobierno nacional unificado capaz de impedir que esos grupos cometan violaciones graves de los derechos humanos fundamentales. UN كما أنها تمثل عائقا كبيرا أمام قيام حكومة وطنية موحدة قادرة على منع هذه المجموعات من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    Se consideró que la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo era un importante obstáculo en sus esfuerzos por obtener más provecho de los acuerdos comerciales multilaterales. UN " ٢٥ - واعتبر افتقار البلدان النامية إلى القدرات التقنية عائقا كبيرا أمام الجهود التي تبذلها للاستفادة على نحو أوفى من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Es otro aspecto de interés ecológico que se ha convertido en una importante limitación para el desarrollo y en una fuente potencial de conflictos entre los países del Oriente Medio. UN وهو يمثل جانبا آخر من الشواغل البيئية التي أصبحت تمثل عائقا كبيرا أمام التنمية وأحد اﻷسباب التي قد تؤدي الى حدوث منازعات بين البلدان في الشرق اﻷوسط.
    Instamos al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que formule una observación que aborde la discriminación de las mujeres basada en interpretaciones de la religión, haciendo hincapié en que constituye un obstáculo principal para el objetivo general de la paz. UN إننا نحث اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على صياغة تعليق، تتناول فيه التمييز ضد المرأة القائم على تأويلات الدين، مع ملاحظة أن التمييز يشكل عائقا كبيرا أمام الهدف العام، هدف بناء السلام.
    Como se dijo antes, pedir capital prestado es caro, y la falta de capital en las zonas rurales es un enorme obstáculo para las actividades económicas en esas zonas. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus