"عاجزين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no pueden
        
    • incapaces
        
    • indefensos
        
    • no podían
        
    • discapacitados
        
    • sin poder
        
    • discapacitadas
        
    • indefensas
        
    • no pudieron
        
    • no puedan
        
    • inútiles
        
    • no podrán
        
    • no podrían
        
    • impotentes la
        
    • están incapacitados
        
    no pueden o no quieren dejar su tierra natal y cada vez encuentran menos países de asilo dispuestos a acogerlos. UN فهم إما عاجزين أو محجمين عن مغادرة أوطانهم، ويجدون باطراد أن بلدان اللجوء أقل رغبة في قبولهم.
    Muchas veces, las partes en los conflictos no pueden dar a las fuerzas de las Naciones Unidas las condiciones adecuadas para que cumplan su misión de mantener la paz. UN غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم.
    Si son incapaces o reacios a la verdad y aún tratan de defender su imagen de honestidad, entonces se encontrarán a sí mismos en la posición de cometer iguales crímenes contra otros grupos. UN وإذا كانوا عاجزين عن مواجهة الحقائق أو رافضين لها، وكانوا يواصلون محاولة الاحتفاظ بصورتهم القويمة، فقد يجدوا أنفسهم مرة أخرى على الطريق المؤدي إلى إلحاق الضرر بجماعات أخرى.
    Con sus acciones Israel intenta debilitar a los palestinos en la esperanza de que éstos resulten totalmente indefensos en las venideras negociaciones con Israel. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Dijo a continuación que, al parecer, varios donantes no podían mantener sus niveles de financiación de los Programas Generales de 1996. UN واستطرد موضحاً بأن العديد من المانحين يبدون عاجزين عن الحفاظ على مستويات عام ٦٩٩١ من تمويلهم للبرامج العامة.
    Número de mujeres desempleadas encargadas de la crianza de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia UN مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة من هؤلاء: اﻷمهات العزبات
    No obstante, el costo de pertenecer a la INTERPOL es prohibitivo, así que seguimos sin poder acceder a sus conocimientos especializados y sus recursos. UN غير أننا نظرا لتكلفة عضوية الإنتربول الباهظة لا نزال عاجزين عن الحصول على ما لديها من دراية فنية وموارد.
    Desde el comienzo del conflicto, en nuestra República más de 10.000 personas han perdido la vida, 30.000 personas han sido heridas y 50.000 han quedado discapacitadas. UN ومنذ بداية النزاع، فقدت جمهوريتنا أكثر من ٠٠٠ ١٠ قتيلا، و ٠٠٠ ٣٠ جريحا وأصبح ٠٠٠ ٥٠ شخصا عاجزين.
    La comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, no pueden ni deben dejar de asumir sus responsabilidades en relación con el pueblo de Somalia. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، وعلى اﻷخص اﻷمم المتحدة، أن يقفا عاجزين عن تحمل المسؤولية إزاء الشعب الصومالي ولا ينبغي لهما ذلك.
    Son muchos los jóvenes de 16, 17 y 18 años que no pueden conseguir empleo. UN وكثيرون في عمر 16 و 17 و 18 عاماً، على وجه الخصوص، عاجزين عن العثور على عمل.
    En primer lugar, que los ciudadanos no pueden realizar una evaluación con conocimiento de causa en lo que se refiere a la pena de muerte si no disponen de información clave. UN تتمثل الأولى في كون عامة الناس عاجزين عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في ظل غياب معلومات أساسية.
    No obstante, no somos en absoluto incapaces de prevenir y mitigar los efectos de los desastres. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    La Fundación continúa ofreciendo un subsidio de mantenimiento de Nu. 6.000 por año a las personas incapaces de cuidar de sí mismas. UN وتواصل المؤسسة دفع علاوة نفقة قدرها 6000 نو في السنة لأفراد عاجزين عن العناية بأنفسهم.
    Dejar indefensos a los Replicantes, Rodney, ¿recuerdas el plan? Open Subtitles جعل الريبليكيتورز عاجزين يا رودني أتذكر هذه الخطة ؟
    Sobre cuántos de los suyos estaban aquí, sobre que ellos estaban indefensos. Open Subtitles حول كم عدد شعبها الموجودون هنا وحول كونهم عاجزين
    Según el testimonio de un ex soldado de la Junta de Estado encargada de restablecer el orden público, su oficial superior le ordenó golpear a los mozos de carga que no podían marchar al mismo ritmo. UN وجاء في شهادة جندي سابق لمجلس الدولة أن ضابطا ساميا أمره بضرب العتلاء الذين كانوا عاجزين عن مواكبة سرعة سيره.
    Los administradores de la CCD-Goma han señalado a menudo que no podían administrar su ejército sin contar con ingresos suficientes. UN وأشار القيمون على التجمع إلى أنهم كانوا عاجزين في معظم الأحيان عن تدبير شؤون جيشهم دون الحصول على إيرادات كافية.
    Por otro lado, muchos niños palestinos han resultado heridos y quedado desfigurados o discapacitados permanentemente. UN وبالإضافة إلى هذا فإن أطفالا فلسطينيين عديدين قد أصيبوا بجروح أو أصبحوا مشوَّهين أو عاجزين بشكل دائم.
    Sin embargo, las personas indocumentadas seguirán sin poder adquirir la ciudadanía noruega. UN ومع ذلك، سيظل الأشخاص غير الحائزين لأوراق هوية عاجزين عن اكتساب الجنسية النرويجية.
    Las personas que han quedado discapacitadas o han perdido la vida en acto de servicio a la Organización no merecen que se aplace la deliberación de los asuntos que les afectan. UN فالذين أصبحوا عاجزين أو فقدوا حياتهم في خدمة المنظمة لا يستحقون أن تُرجأ بحث المسائل التي تؤثر فيهم، بهذا الشكل.
    Las personas directamente afectadas por los conflictos y las crisis no son simples víctimas indefensas. UN ذلك أن الأشخاص المتضررين مباشرة من النزاعات والأزمات ليسوا مجرد ضحايا عاجزين.
    En varios casos las víctimas no pudieron determinar el número de personas muertas, pero describieron la aniquilación de aldeas enteras. H. Detenidos UN وكان الضحايا، في أغلب الحالات، عاجزين عن تحديد عدد الأشخاص الذين قتلوا، إلا أنهم وصفوا إبادة قرى بكاملها.
    Amamos a nuestros muchachos, sin importar lo que puedan o no puedan hacer. Open Subtitles أجل. ونحن نحب رفقاءنا مها كانوا قادرين على فعله أو عاجزين عنه
    Los hombres siempre somos inútiles cuando aparece un bebé. Open Subtitles نحن الرجال دائماً عاجزين عندما يوجد طفلٌ في الصورة
    Decenas de millones más no podrán hablar y quedarán inmóviles debido a apoplejías debilitantes, o mutilados y debilitados por la diabetes. UN وسيكون هناك عشرات الملايين عاجزين عن الكلام والحركة بسبب السكتات الدماغية المنهكة أو مشوهين وضعفاء بسبب مرض السكري.
    Los soldados no podrían llegar a estas colinas. UN ٤٥٩ - وكان الجنود عاجزين عن الوصول إلى تلك التلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus