"عاجز عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incapaz de
        
    • que esté fuera de
        
    • no podía
        
    • no está en condiciones de
        
    • está fuera de
        
    • capaz de
        
    • no pueda
        
    • que hayan quedado incapacitados para
        
    • no ha podido
        
    El Sur es incapaz de iniciar ninguna intervención humanitaria en el Norte. UN والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال.
    La probabilidad de que eso ocurra es limitada... viendo que soy incapaz de mirar a los ojos a una mujer desconocida. Open Subtitles اعتقد ان فرص حدوث هذا قليلة الى حد ما ارى اننى عاجز عن عمل نظرات بالعين مع امراة
    Soy asquerosamente incapaz de mantener una relación con alguien que realmente me gusta. Open Subtitles لأنني عاجز عن الاستمرار في علاقة مع فتاة أنا معجب بها
    Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Según se afirma, se dio cuenta de este incidente al jefe del campamento, que encontró a Nyan Lin en un estado que no podía andar ni hablar. UN وقيل إن هذا الحادث قد بُلغ إلى المسؤول عن المخيم الذي عثر على نيان لين في مكان وهو عاجز عن الحركة أو الكلام.
    Por lo tanto, debemos concluir que el Consejo, en esta coyuntura, no está en condiciones de cumplir con ninguna de esas dos funciones representativas. UN وبالتالي علينا أن نستنتج أن المجلس، في هذا المنعطف، عاجز عن الوفاء بأي من هذين الشرطين المسبقين.
    ¿Esa necesidad que te hace incapaz de existir sin la otra persona? Open Subtitles تلك الحاجة التي تتركك عاجز عن الوجود بدون شخص آخر
    Pero el solía ser incapaz de hacer nada en una sartén sin convertirlo en negro. Open Subtitles ولكن قد كان عاجز عن فعل اي شيء وفي المقلاة بدون أن يحرقها
    porque no quiero sufrir, porque soy incapaz de aguantar el dolor del amor, Open Subtitles لأنّي لا أريد أن أعاني لأنني عاجز عن تحمل حسرة الحب
    No obstante, el sistema financiero de las Naciones Unidas ha demostrado ser incapaz de proporcionar la capacidad de flexibilidad para responder de inmediato a los retos que surgen de estas tareas. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Es un derroche de recursos concertar un acuerdo de aplicación y luego descubrir que el asociado encargado de ésta es incapaz de realizar las tareas que le incumben. UN فمن اﻹهدار للموارد أن تبرم الاتفاقات ثم يكتشف أن الشريك القائم بالتنفيذ عاجز عن إنجاز المطلوب في هذه الاتفاقات.
    El paradigma de seguridad internacional imperante ha demostrado ser incapaz de brindar una comprensión amplia de los nuevos acontecimientos en los asuntos internacionales, mucho menos de proporcionar respuestas adecuadas a ellos. UN إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية.
    Lo mismo se aplica a la relación sexual con alguien que está inconsciente o que por otras razones es incapaz de resistirse al acto, como por ejemplo por embriaguez. UN وينطبق الشيء نفسه على أي اتصال جنسي مع شخص فاقد لوعيه أو عاجز عن مقاومة الفعل لأي سبب آخر، كالسُّكْر مثلا.
    El Registro Mercantil tiene especiales limitaciones y es incapaz de hacer cumplir muchos de los requisitos más elementales. UN كما أن صلاحيات مكتب المسجل العام محدودة بشكل خاص وهو عاجز عن إنفاذ العديد من المتطلبات الأساسية.
    En su forma actual el sector público, que se modifica cada tres meses, es incapaz de administrar el Estado. UN إن القطاع العام، في الحالة التي هو عليها، حيث تجرى تعديلات كل ثلاثة أشهر، عاجز عن إدارة الشأن العام.
    La comunidad de naciones ha sido incapaz de reforzar el respeto de dichos principios e instrumentos en los territorios árabes ocupados. UN كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة.
    Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate UN جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال
    Tras regresar, cuando me enteré de que no podía entregarme porque no había a quién entregarme, volví a casa y lo corté de la pared. Open Subtitles بعد عودتي حين اكتشفت أنّي عاجز عن تسليم نفسي لعدم وجود أحد أسلّم نفسي له فعدت للمنزل واقتطعت الرسمة من الجدار
    Por último, a diferencia de la economía estadounidense durante la crisis de México, la economía japonesa, la mayor de la región, ha entrado en plena recesión y no está en condiciones de aportar el estímulo necesario para la recuperación de Asia. UN وأخيرا، انزلق الاقتصاد الرئيسي في اﻹقليم، أي اقتصاد اليابان، في انتكاس شامل، خلافا لاقتصاد الولايات المتحدة عند حدوث أزمة المكسيك، وهو عاجز عن توفير الزخم لانتعاش آسيا.
    e) Hacer objeto de ataque a una persona a sabiendas de que está fuera de combate; UN )ﻫ( اتخاذ شخص ما هدفا للهجوم، عن معرفة بأنه عاجز عن القتال؛
    Cabe preguntarse si el hombre que fue capaz de inventar y fabricar armas nucleares es impotente para destruirlas totalmente. UN وإننا نتساءل هل اﻹنسان القادر على اختراع وصنع اﻷسلحة النووية عاجز عن تدميرها بشكل كامل.
    Además, toda persona que no pueda examinar por sí misma el documento que contenga la información requerida podrá hacerlo con la ayuda de un asistente. UN كذلك، يحق لأي شخص عاجز عن الاطلاع على الوثيقة المتضمنة للمعلومات اللازمة الاستعانة بمساعد، في حال عدم وجود هذا الأخير.
    La prestación de discapacidad se paga a los afiliados que hayan quedado incapacitados para seguir prestando servicios durante un período que se presuma de carácter permanente o de larga duración. UN يُدفع استحقاق العجز لأي مشترك عاجز عن الاستمرار في أداء عمله لفترة يُحتمل أن تكون دائمة أو طويلة الأمد.
    Sin embargo, no ha podido cuantificar esos gastos eventuales. UN غير أن الفريق عاجز عن تقدير حجم هذه التكاليف، إن وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus