"عاجلة لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgentes para proteger
        
    • urgentes para la protección
        
    • emergencia para proteger
        
    • urgentemente para proteger
        
    • inmediatas para proteger
        
    • urgencia para proteger
        
    El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون.
    Los Estados deben adoptar medidas urgentes para proteger a los niños, para que no estén expuestos a la pornografía infantil ni participen en ella. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال من التعرض لممارسة استخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية.
    El Centro también pidió medidas urgentes para proteger a los niños de la explotación en tres ámbitos: el trabajo infantil, la esclavitud sexual y el servicio militar forzado. UN كما دعا المركز إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية الأطفال من الاستغلال في ثلاثة مجالات، هي: عمل الأطفال، والاسترقاق الجنسي، والإجبار على أداء الخدمة العسكرية.
    El instrumento internacional propuesto para la fijación de normas, ideado por los Estados miembros de la UNESCO, es el medio más efectivo de alentar a los Estados miembros a que adopten medidas urgentes para la protección del patrimonio inmaterial. UN والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي.
    En la región de Banja Luka, donde la situación de los derechos humanos sigue siendo muy inquietante, deben tomarse medidas de emergencia para proteger a la población no serbia. UN وفي منطقة بانيالوكا، حيث يوجد قلق بالغ بشأن حالة حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية غير الصرب من السكان.
    Es necesario actuar urgentemente para proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de los jóvenes, especialmente el derecho a la salud sexual y reproductiva. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود عاجلة لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان للشباب، وبخاصة الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Dada esa situación y otras emergencias ambientales, se precisaban reformas urgentes para proteger a los países pobres y vulnerables. UN وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة.
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para proteger el derecho a la vida y a la salud de todas las personas detenidas conforme a los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عاجلة لحماية حق جميع الأشخاص المحتجزين في الحياة والصحة، على نحو ما هو منصوص عليه في المادتين 6 و7 من العهد.
    En enero de 2009, la Corte también ordenó el establecimiento de medidas urgentes para proteger a los grupos indígenas. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لحماية مجموعات السكان الأصليين.
    32. El SPT espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el SPT, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. UN 32- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para proteger el ejercicio, por los periodistas y los medios de difusión, de la libertad de expresión de conformidad con el artículo 19 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para proteger el ejercicio, por los periodistas y los medios de difusión, de la libertad de expresión de conformidad con el artículo 19 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عاجلة لحماية الصحفيين ووسائط الإعلام لدى ممارستهم الحق في حرية التعبير وفقاً لأحكام المادة 19 من العهد.
    70. El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para proteger a los niños contra la violencia o agresión física o de otro tipo, como el acoso entre niños en los establecimientos educativos. UN 70- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من التعرض للعنف أو الاعتداء الجسدي أو غيره من أنواع الاعتداء، بما فيها البلطجة في المؤسسات التعليمية.
    101.7 Adoptar medidas urgentes para proteger a los grupos más vulnerables, en particular los niños y las niñas (Chile); UN 101-7- أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية أضعف الفئات، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للفتيان والفتيات (شيلي)؛
    El Subcomité espera que las autoridades de los Estados visitados verifiquen si se han tomado represalias contra personas por cooperar con el Subcomité y que tomen medidas urgentes para proteger a todos los interesados. UN وتنتظر اللجنة الفرعية من سلطات كل دولة تزورها التأكد مما إذا كانت هناك أعمال انتقامية بسبب التعاون مع اللجنة الفرعية، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables, en particular, para proteger a los niños desplazados, refugiados, discapacitados y sin hogar, así como a los niños que son objeto de abusos o violencia dentro de la familia. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الجماعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال المشردين واللاجئين، واﻷطفال المعوقين والذين لا مأوى لهم، واﻷطفال المعرضين لسوء المعاملة أو العنف داخل اﻷسرة.
    La Comisión pide una vez más a las autoridades de Belgrado que pongan fin a las violaciones de los derechos humanos y que adopten medidas urgentes para proteger y promover en Kosovo las normas relativas a los derechos humanos internacionalmente aceptadas. UN " وتطلب اللجنة مرة أخرى إلى السلطات في بلغراد وقف انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ خطوات عاجلة لحماية وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان المقبولة دولياً في كوسوفو.
    En el proyecto de resolución se exhorta al Gobierno de transición, las antiguas partes en el conflicto y la comunidad internacional a que adopten medidas urgentes para proteger a los civiles, promuevan y protejan los derechos humanos y pongan fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN ومشروع القرار يطالب الحكومة الانتقالية وأطراف الصراع السابقين والمجتمع الدولي باتخاذ إجراءات عاجلة لحماية المدنيين وتشجيع وتعزيز حقوق الإنسان وإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A los mismos objetivos apunta la resolución del Parlamento antes mencionada, relativa a la adopción de medidas urgentes para la protección de la mujer, la maternidad y la infancia y la consolidación de la familia. UN ويستهدف قرار البرلمان المشار إليه أعلاه بشأن " اتخاذ تدابير عاجلة لحماية المرأة واﻷمومة والطفولة، وتوطيد دعائم اﻷسرة " تلبية هذه اﻷهداف ذاتها.
    A ese respecto, el Gobierno aprobó el 4 de septiembre de 1998 una resolución especial sobre medidas urgentes para la protección de la población contra la tuberculosis en la República de Kazajstán. UN وفي هذا الصدد، أصدرت الحكومة قرارا خاصا في 4 أيلول/سبتمبر 1998 بشأن اتخاذ تدابير عاجلة لحماية السكان من الدرن في جمهورية كازاخستان. الإيـــدز
    7. Estabilidad en las esferas humanitaria, de seguridad y social: Medidas de emergencia para proteger la vida y los medios de subsistencia mediante la satisfacción de las necesidades humanitarias y de alimentación, la protección de las personas desplazadas y el reforzamiento de la estabilidad social y de seguridad; UN 7 - الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي: اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية حياة الناس وأسباب معيشتهم، وتلبية احتياجات الجوع والاحتياجات الإنسانية، وحماية المشردين ودعم الاستقرار الأمني والاجتماعي؛
    En el debate que tuvo lugar a continuación, se manifestaron opiniones muy diversas, si bien el acuerdo fue general con respecto a la necesidad de actuar urgentemente para proteger el medio ambiente y lograr que el desarrollo fuera sostenible. UN 73 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كشف النقاب عن طائفة واسعة من الآراء، وإن كان ثمة اتفاق عام على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Consejo de Administración del PNUMA observó, en la decisión 22/4 V, de su 22° período de sesiones, que la evaluación de mercurio a nivel mundial había arrojado pruebas suficientes para justificar la adopción de medidas nacionales inmediatas para proteger la salud humana y el medio ambiente de las emisiones de mercurio y de sus derivados. UN 42 - وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجزء الخامس من قراره 22/4 في دورته الثانية والعشرين إلى وجود أدلة كافية من التقييم العالمي للزئبق تبرر اتخاذ إجراءات وطنية عاجلة لحماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات الزئبق ومركباته.
    Se pidió a la comunidad internacional que interviniera con carácter de urgencia para proteger a las minorías en Bangladesh. UN وتمت مناشدة المجتمع الدولي للتدخل بصورة عاجلة لحماية الأقليات في بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus