"عاجلة لمنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgentes para prevenir
        
    • urgentes para impedir
        
    • urgentes para evitar
        
    • prevenir la
        
    La Relatora Especial exhortó al Comité a que tomara medidas urgentes para prevenir y combatir los actos de violencia de género. UN وحثت المقرر الخاصة اللجنة على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع حالات العنف ضد المرأة والاستجابة لها.
    Reconociendo que es necesario adoptar medidas urgentes para prevenir y erradicar las prácticas relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اعتماد تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد الاباحية عن اﻷطفال،
    Reconociendo que es necesario adoptar medidas urgentes para prevenir y erradicar las prácticas relacionadas con la venta de niños y la pornografía y la prostitución infantiles, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع واستئصال الممارسات المتعلقة ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال،
    Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes para impedir que la India cometa atrocidades a través de la línea de control. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة.
    Y se requerirá de ellos el compromiso de adoptar medidas urgentes para impedir que las armas nucleares, químicas y biológicas caigan en manos de grupos terroristas. UN وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por los recientes incendios generalizados en los territorios ocupados y exigimos a las fuerzas de ocupación que tomen medidas urgentes para evitar un desastre ecológico. UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الشاملة التي اندلعت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة لمنع حدوث كارثة ايكولوجية.
    En la actualidad se viene preparando un proyecto del Gobierno de la Federación de Rusia sobre medidas urgentes para prevenir la propagación del VIH/SIDA. UN وتقوم الحكومة حاليا بإعداد مشروع قرار " بشأن اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية " .
    Gobiernos y sociedad civil hemos reconocido la necesidad de emprender acciones urgentes para prevenir las amenazas a la paz y seguridad internacionales derivadas de la excesiva disponibilidad y del uso incontrolado de las armas pequeñas y ligeras. UN وقد اعترفت حكوماتنا ومجتمعنا المدني بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع التهديدات التي تلحق بالسلم والأمن الدوليين والناتجة عن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة وعن استخدامها بلا ضابط.
    El Comité insta al Gobierno a que aplique medidas urgentes para prevenir la disminución del número de mujeres en la enseñanza superior. UN 181 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد النساء الملتحقات بمراحل التعليم العالي.
    Indonesia considera que, aun cuando no se haya producido en la práctica una militarización del espacio ultraterrestre, deben preverse con todo medidas urgentes para prevenir el despliegue de armas en ese medio así como la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN وترى إندونيسيا أنه، وإن لم يجر بالفعل أي تسليح في الفضاء الخارجي، ينبغي مع ذلك إيجاد تدابير عاجلة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ومنع التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    Rusia ya está poniendo en práctica de manera efectiva un programa federal para el período de 2002 a 2006 en el que se disponen medidas urgentes para prevenir la propagación del virus del VIH en el país. UN تنفذ روسيا بالفعل تنفيذا فعالا برنامجا اتحاديا لفترة 2002-2006، يقضي باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار الفيروس في البلاد.
    2. Adoptar medidas urgentes para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y, en particular: UN 2 - اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وبوجه خاص:
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    3. En el estudio se piden medidas urgentes para prevenir y responder a todas las formas de violencia y se presenta una serie de recomendaciones para orientar las medidas de seguimiento. UN 3- وتدعو الدراسة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع جميع أشكال العنف والتعامل معها، وتتقدم بمجموعة من التوصيات لتوجيه إجراءات المتابعة.
    Tomar medidas urgentes para prevenir y sancionar la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones (Hungría); UN 66-55- اتخاذ خطوات عاجلة لمنع العنف ضد المرأة بجميـع مظـاهره والمعاقبة عليه (هنغاريا)؛
    Deben adoptarse medidas urgentes para impedir que disminuya el número de mujeres que cursan la enseñanza superior. UN يوصى باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد الدارسات في مرحلة التعليم العالي.
    Se deben adoptar medidas urgentes para impedir el uso de dichas medidas contra los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    La Misión confirmó el vandalismo de lugares de importancia arqueológica y cultural cerca de Tifariti y Agwanit, al este de la berma, y respondió tomando medidas urgentes para impedir que se repitieran tales actos. UN وتأكد أن مواقع ذات أهمية أثرية وثقافية توجد قرب تيفاريتي وأغوانيت، الواقعتين شرق الحائط الترابي، قد تأثرت. وردا على ذلك، اتخذت البعثة إجراءات عاجلة لمنع تكرار مثل هذا السلوك.
    La mayoría de las delegaciones señalaron que era necesario adoptar medidas urgentes para impedir que el África subsahariana fracasara en el logro de todos los objetivos para 2015. UN وأشار معظم الوفود إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إخفاق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحقيق جميع الأهداف المحددة لعام 2015.
    La gravedad de las represalias denunciadas reafirma la necesidad de que todos los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en colaboración con los Estados, sigan tomando medidas urgentes para evitar que sucedan tales actos. UN وتؤكد خطورة الأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها الحاجة إلى استمرار كافة ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في التعاون مع الدول واتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع مثل هذه الأفعال.
    También es preciso adoptar medidas urgentes para evitar la pérdida de reservas de agua dulce de la región como consecuencia del derretimiento de los glaciares y las capas de nieve. UN وأضاف أنه يلزم أيضا اتخاذ تدابير عاجلة لمنع فقدان إمدادات المياه العذبة في المنطقة نتيجة لذوبان الكتل الجليدية والغطاء الثلجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus