Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. | UN | ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع. |
Estimamos que deberían adoptarse medidas urgentes a fin de acrecentar las corrientes de capitales destinados a los países de África. | UN | ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية. |
Estas son cuestiones que exigen respuestas intergubernamentales y multiinstitucionales urgentes. | UN | وهذه قضايا تتطلب استجابات عاجلة من جانب الهيئات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف. |
Esta situación hará ver claramente exige una respuesta urgente de la comunidad internacional de donantes y del Gobierno. | UN | وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Con respecto a cada uno de éstos, el Comité pidió informes urgentes a los gobiernos o adoptó otras medidas pertinentes en el marco de su mandato. | UN | وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها. |
Siguió observando con preocupación que había muchas cuestiones pendientes y casos de enfrentamiento e inobservancia que exigían nuevas medidas urgentes por parte del Gobierno de Croacia. | UN | وظل المجلس يلاحظ بقلق وجود مجالات كثيرة مُعلﱠقة وقضايا متصلة بالخلاف وعدم الامتثال تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى عاجلة من جانب حكومة كرواتيا. |
Reiteraron su compromiso de cooperar estrechamente en los esfuerzos urgentes para prevenir una carrera nuclear y de armamento de misiles en el subcontinente y de fortalecer el régimen mundial de no proliferación. | UN | وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار. |
Se están tomando medidas urgentes para que los cortes de electricidad sean mínimos durante los duros meses de invierno. | UN | وستتخذ إجراءات عاجلة من أجل كفالة اﻹبقاء على انقطاع الطاقة في الحدود الدنيا خلال أشهر الشتاء القاسية. |
Deben adoptarse medidas urgentes para incorporar estas capacidades específicas en la estructura y los procedimientos de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre seguridad con la calidad técnica y la capacidad de trabajo apropiadas. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل استيعاب هذه القدرات الوظيفية، وفقا لأنسب المعايير التقنية وأنسب طاقة على تحمل الأعباء، وإدماجها في هيكل وإجراءات الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة. |
Los tres últimos accidentes mortales de las Naciones Unidas se habían producido en vuelos para atender necesidades urgentes. | UN | وقد انطوت آخر ثلاث حوادث فاجعة وقعت للأمم المتحدة على رحلات جوية لتلبية طلبات عاجلة من هذا النوع. |
Las partes han expresado la esperanza de que se puedan adoptar disposiciones urgentes para facilitar el despliegue rápido de los supervisores de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الطرفان عن أملهما في اتخاذ ترتيبات عاجلة من أجل تيسير نشر مراقبي الأمم المتحدة بسرعة. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Las emergencias humanitarias que van unidas a estos conflictos exigen una respuesta urgente de la comunidad internacional. | UN | وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي. |
La Cumbre pidió también asistencia directa urgente de las Naciones Unidas para el proceso de paz de Burundi. | UN | كذلك دعا مؤتمر القمة إلى تقديم مساعدة مباشرة عاجلة من الأمم المتحدة لعملية إقرار السلام في بوروندي. |
Durante el verano, el Departamento recibió de la Corte Internacional de Justicia un documento urgente de 200 páginas dirigido al Consejo de Seguridad. | UN | وخلال فصل الصيف، تلقت الإدارة من محكمة العدل الدولية وثيقة عاجلة من 200 صفحة موجهة إلى مجلس الأمن. |
En el año transcurrido una serie de cuestiones importantes exigieron la intervención urgente del Consejo. | UN | لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن. |
El Secretario adoptó medidas de inmediato para tratar de restablecer la cooperación con las autoridades de Rwanda. | UN | واتخذ مسجل المحكمة خطوات عاجلة من أجل استعادة التعاون مع السلطات الرواندية. |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Sin embargo, se requiere con urgencia tomar más medidas para gestionar los recursos humanos de las Naciones Unidas de la manera más eficaz. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بصفة عاجلة من أجل إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة بأكفأ الطرق. |
Por consiguiente, corresponde fortalecer urgentemente esas capacidades a fin de dar todo su sentido a la empresa. | UN | وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه. |
99.38 Adoptar con prontitud medidas para aplicar la Ley de protección de la familia y estudiar iniciativas de sensibilización comunitaria al respecto (Australia); | UN | 99-38- اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تنفيذ قانون حماية الأسرة، والنظر في اتخاذ مبادرات لتوعية المجتمع المحلي بذلك القانون (أستراليا)؛ |
La inestabilidad persistente de los precios del combustible debe revisarse con urgencia desde una perspectiva estructural y a largo plazo. | UN | وينبغي استعراض الاستقرار المستمر لأسعار الوقود بصورة عاجلة من منظور هيكلي وطويل الأجل. |
Llamamiento de emergencia de 2008: adquisición de equipo dental de emergencia, material de rayos X y medicamentos para Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: شراء لوازم عاجلة من معدات طب الأسنان ومواد الأشعة السينية والأدوية، غزة |
Noticia de último minuto desde Market Square... en el centro de Pittsburgh... donde parece que el asedio al banco por la toma de rehenes ha terminado. | Open Subtitles | "أنباء عاجلة من ميدان السوق بوسط مدينة (بيتسبرغ)" "حيث يبدو أن حصار المصرف المتحوّل لحالة احتجاز الرهائن أوشك على الانتهاء" |
Tenemos noticias de última hora de lo acontecido... en el centro de Los Ángeles. | Open Subtitles | لدينا اخبار عاجلة من وسط مدينة لوس انلجوس |
Tom, tenemos una última hora desde el centro comercial de South Park. | Open Subtitles | إنهم سيفعلون ماذا ؟ أخبار توم، لدينا أخبار عاجلة من مركز ساوث بارك. |