"عاجلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgentes
        
    • urgente de
        
    • urgente del
        
    • de inmediato
        
    • urgente por
        
    • con urgencia
        
    • urgentemente
        
    • con prontitud
        
    • urgencia desde
        
    • de emergencia de
        
    • último minuto desde
        
    • última hora de
        
    • última hora desde
        
    Le pedimos que adopte medidas urgentes para remediar esta situación. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    Estimamos que deberían adoptarse medidas urgentes a fin de acrecentar las corrientes de capitales destinados a los países de África. UN ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية.
    Estas son cuestiones que exigen respuestas intergubernamentales y multiinstitucionales urgentes. UN وهذه قضايا تتطلب استجابات عاجلة من جانب الهيئات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف.
    Esta situación hará ver claramente exige una respuesta urgente de la comunidad internacional de donantes y del Gobierno. UN وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء.
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Con respecto a cada uno de éstos, el Comité pidió informes urgentes a los gobiernos o adoptó otras medidas pertinentes en el marco de su mandato. UN وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها.
    Siguió observando con preocupación que había muchas cuestiones pendientes y casos de enfrentamiento e inobservancia que exigían nuevas medidas urgentes por parte del Gobierno de Croacia. UN وظل المجلس يلاحظ بقلق وجود مجالات كثيرة مُعلﱠقة وقضايا متصلة بالخلاف وعدم الامتثال تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى عاجلة من جانب حكومة كرواتيا.
    Reiteraron su compromiso de cooperar estrechamente en los esfuerzos urgentes para prevenir una carrera nuclear y de armamento de misiles en el subcontinente y de fortalecer el régimen mundial de no proliferación. UN وأكدوا مرة أخرى عزمهم على التعاون عن كثب لبذل جهود عاجلة من أجل منع حدوث سباق للتسلح النووي والقذائف في شبه القارة وتعزيز النظام العالمي لمنع الانتشار.
    Se están tomando medidas urgentes para que los cortes de electricidad sean mínimos durante los duros meses de invierno. UN وستتخذ إجراءات عاجلة من أجل كفالة اﻹبقاء على انقطاع الطاقة في الحدود الدنيا خلال أشهر الشتاء القاسية.
    Deben adoptarse medidas urgentes para incorporar estas capacidades específicas en la estructura y los procedimientos de las disposiciones de las Naciones Unidas sobre seguridad con la calidad técnica y la capacidad de trabajo apropiadas. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل استيعاب هذه القدرات الوظيفية، وفقا لأنسب المعايير التقنية وأنسب طاقة على تحمل الأعباء، وإدماجها في هيكل وإجراءات الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة.
    Los tres últimos accidentes mortales de las Naciones Unidas se habían producido en vuelos para atender necesidades urgentes. UN وقد انطوت آخر ثلاث حوادث فاجعة وقعت للأمم المتحدة على رحلات جوية لتلبية طلبات عاجلة من هذا النوع.
    Las partes han expresado la esperanza de que se puedan adoptar disposiciones urgentes para facilitar el despliegue rápido de los supervisores de las Naciones Unidas. UN وأعرب الطرفان عن أملهما في اتخاذ ترتيبات عاجلة من أجل تيسير نشر مراقبي الأمم المتحدة بسرعة.
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Las emergencias humanitarias que van unidas a estos conflictos exigen una respuesta urgente de la comunidad internacional. UN وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي.
    La Cumbre pidió también asistencia directa urgente de las Naciones Unidas para el proceso de paz de Burundi. UN كذلك دعا مؤتمر القمة إلى تقديم مساعدة مباشرة عاجلة من الأمم المتحدة لعملية إقرار السلام في بوروندي.
    Durante el verano, el Departamento recibió de la Corte Internacional de Justicia un documento urgente de 200 páginas dirigido al Consejo de Seguridad. UN وخلال فصل الصيف، تلقت الإدارة من محكمة العدل الدولية وثيقة عاجلة من 200 صفحة موجهة إلى مجلس الأمن.
    En el año transcurrido una serie de cuestiones importantes exigieron la intervención urgente del Consejo. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    El Secretario adoptó medidas de inmediato para tratar de restablecer la cooperación con las autoridades de Rwanda. UN واتخذ مسجل المحكمة خطوات عاجلة من أجل استعادة التعاون مع السلطات الرواندية.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Sin embargo, se requiere con urgencia tomar más medidas para gestionar los recursos humanos de las Naciones Unidas de la manera más eficaz. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بصفة عاجلة من أجل إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة بأكفأ الطرق.
    Por consiguiente, corresponde fortalecer urgentemente esas capacidades a fin de dar todo su sentido a la empresa. UN وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه.
    99.38 Adoptar con prontitud medidas para aplicar la Ley de protección de la familia y estudiar iniciativas de sensibilización comunitaria al respecto (Australia); UN 99-38- اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تنفيذ قانون حماية الأسرة، والنظر في اتخاذ مبادرات لتوعية المجتمع المحلي بذلك القانون (أستراليا)؛
    La inestabilidad persistente de los precios del combustible debe revisarse con urgencia desde una perspectiva estructural y a largo plazo. UN وينبغي استعراض الاستقرار المستمر لأسعار الوقود بصورة عاجلة من منظور هيكلي وطويل الأجل.
    Llamamiento de emergencia de 2008: adquisición de equipo dental de emergencia, material de rayos X y medicamentos para Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: شراء لوازم عاجلة من معدات طب الأسنان ومواد الأشعة السينية والأدوية، غزة
    Noticia de último minuto desde Market Square... en el centro de Pittsburgh... donde parece que el asedio al banco por la toma de rehenes ha terminado. Open Subtitles "أنباء عاجلة من ميدان السوق بوسط مدينة (بيتسبرغ)" "حيث يبدو أن حصار المصرف المتحوّل لحالة احتجاز الرهائن أوشك على الانتهاء"
    Tenemos noticias de última hora de lo acontecido... en el centro de Los Ángeles. Open Subtitles لدينا اخبار عاجلة من وسط مدينة لوس انلجوس
    Tom, tenemos una última hora desde el centro comercial de South Park. Open Subtitles إنهم سيفعلون ماذا ؟ أخبار توم، لدينا أخبار عاجلة من مركز ساوث بارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus