Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. | UN | والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص. |
Como consecuencia de ello, se ha puesto en marcha un programa urgente de modernización, que debe concluir en 2006. | UN | وخلص الأمر إلى الشروع في تنفيذ برنامج تحديث عاجل من المزمع أن يكتمل في عام 2006. |
En este momento, sólo una acción urgente de las Naciones Unidas puede impedir la catástrofe total. | UN | وفي هذه اللحظة، لا يمكن أن يحول دون وقوع كارثة كاملة إلا اجراء عاجل من جانب اﻷمم المتحدة. |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la UNAMIR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. | UN | ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا. |
Otro asunto importante que requiere la atención urgente de la Conferencia de Desarme en 1998 es el de su composición. | UN | ثمة أمر هام آخر يحتاج إلى انتباه عاجل من مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٨، وهو مسألة عضويته. |
Esta cuestión merece la atención urgente de la comunidad internacional para que los países menos adelantados se integren plenamente en el sistema multilateral de comercio. | UN | وهذه المسألة جديرة باهتمام عاجل من المجتمع الدولي إذا أريد أن تندمج هذه البلدان بشكل كامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
En esos proyectos de resolución se da cuenta, de manera excelente, de temas que exigen una atención urgente de la comunidad internacional. | UN | فهما يقدمان بيانا ممتازا للعديد من المسائل التي بحاجة إلى اهتمام عاجل من المجتمع الدولي. |
Esto demuestra la aspiración común y la exigencia urgente de la comunidad internacional de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذا يدلل على وجود طموح مشترك وطلب عاجل من المجتمع الدولي بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
:: Tras el diálogo político incluyente se requerirá la atención urgente de la comunidad de donantes de cara a un programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: ويلزم أن يكون هناك اهتمام عاجل من لدن الجهات المانحة ببرنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد إجراء الحوار السياسي الشامل. |
Se requiere atención urgente de las autoridades superiores para garantizar una supervisión y rendición de cuentas eficaces. | UN | ويلزم إضفاء اهتمام عاجل من جانب السلطات الأعلى لضمان الإشراف والمساءلة على نحو فعّال. |
Esos países necesitarán apoyo urgente de la comunidad internacional de forma sistemática y conforme a las consecuencias de la crisis. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى دعم عاجل من المجتمع الدولي على أسس مستدامة تتناسب مع وطأة الأزمة. |
Entre tanto, Michael recibió una llamada urgente de su madre. | Open Subtitles | فى هذه الاثناء مايكل تلقى اتصال عاجل من والدته |
Una llamada urgente de una mujer en la línea 1. | Open Subtitles | هناك اتصال عاجل من إمرآة على الخط الأول المحقق ياربرو |
Bien. Mensaje entrante. Correo electrónico urgente de ESPN. | Open Subtitles | توجد رسالة ، إيميل عاجل من القناة الرياضيه |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
:: Examinar otras cuestiones que requieren la atención urgente del Consejo | UN | :: مناقشة المسائل الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من المجلس. |
2.6 El 12 de febrero de 2002, Amnistía Internacional hizo un llamamiento de acción urgente en favor del Sr. Sharma. | UN | 2-6 وفي 12 شباط/فبراير 2002، أطلقت منظمة العفو الدولية نداءً لاتخاذ إجراء عاجل من أجل السيد شارما. |
Tenemos que prestar atención con urgencia a la cuestión del personal local de socorro, blanco específico de brutales actos de violencia. | UN | وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا. |
El reconocimiento de que el costo humanitario y socioeconómico extremo de la utilización de minas antipersonal exigen medidas urgentes por parte de la comunidad internacional con miras a prohibir y eliminar ese tipo de armas. | UN | ١ - الاعتراف بأن الخسائر البشرية والاجتماعية - الاقتصادية الباهظة المقترنة باستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد تتطلب اتخاذ إجراء عاجل من جانب المجتمع الدولي لحظر هذا النوع من اﻷسلحة وإزالته نهائيا. |
8. Pide al Consejo Económico y Social que se reúna urgentemente con el fin de actuar sobre las propuestas contenidas en la presente resolución. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
También comparte su opinión respecto de que la naturaleza altamente fragmentada y fluctuante de la financiación de los programas de las Naciones Unidas exige una acción urgente por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الرابطة تتفق أيضا معه فيما ارتآه من أن التشتت الشديد والتقلب في التمويل المقدم لبرامج الأمم المتحدة يتطلب اتخاذ إجراء عاجل من جانب منظومة الأمم المتحدة كلها. |