"عاجل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urgente de
        
    • urgente del
        
    • urgente en
        
    • con urgencia
        
    • urgentes por
        
    • urgentemente
        
    • urgente por
        
    Las cuestiones planteadas en el informe requieren la atención urgente de la Secretaría y, en particular, de los secretarios generales adjuntos correspondientes. UN والمسائل المثارة في هذا التقرير تحتاج إلى اهتمام عاجل من اﻷمانة العامة، ومن مختلف وكلاء اﻷمين العام بوجه خاص.
    Como consecuencia de ello, se ha puesto en marcha un programa urgente de modernización, que debe concluir en 2006. UN وخلص الأمر إلى الشروع في تنفيذ برنامج تحديث عاجل من المزمع أن يكتمل في عام 2006.
    En este momento, sólo una acción urgente de las Naciones Unidas puede impedir la catástrofe total. UN وفي هذه اللحظة، لا يمكن أن يحول دون وقوع كارثة كاملة إلا اجراء عاجل من جانب اﻷمم المتحدة.
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la UNAMIR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. UN ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا.
    Otro asunto importante que requiere la atención urgente de la Conferencia de Desarme en 1998 es el de su composición. UN ثمة أمر هام آخر يحتاج إلى انتباه عاجل من مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٨، وهو مسألة عضويته.
    Esta cuestión merece la atención urgente de la comunidad internacional para que los países menos adelantados se integren plenamente en el sistema multilateral de comercio. UN وهذه المسألة جديرة باهتمام عاجل من المجتمع الدولي إذا أريد أن تندمج هذه البلدان بشكل كامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    En esos proyectos de resolución se da cuenta, de manera excelente, de temas que exigen una atención urgente de la comunidad internacional. UN فهما يقدمان بيانا ممتازا للعديد من المسائل التي بحاجة إلى اهتمام عاجل من المجتمع الدولي.
    Esto demuestra la aspiración común y la exigencia urgente de la comunidad internacional de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وهذا يدلل على وجود طموح مشترك وطلب عاجل من المجتمع الدولي بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    :: Tras el diálogo político incluyente se requerirá la atención urgente de la comunidad de donantes de cara a un programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: ويلزم أن يكون هناك اهتمام عاجل من لدن الجهات المانحة ببرنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد إجراء الحوار السياسي الشامل.
    Se requiere atención urgente de las autoridades superiores para garantizar una supervisión y rendición de cuentas eficaces. UN ويلزم إضفاء اهتمام عاجل من جانب السلطات الأعلى لضمان الإشراف والمساءلة على نحو فعّال.
    Esos países necesitarán apoyo urgente de la comunidad internacional de forma sistemática y conforme a las consecuencias de la crisis. UN وستحتاج هذه البلدان إلى دعم عاجل من المجتمع الدولي على أسس مستدامة تتناسب مع وطأة الأزمة.
    Entre tanto, Michael recibió una llamada urgente de su madre. Open Subtitles فى هذه الاثناء مايكل تلقى اتصال عاجل من والدته
    Una llamada urgente de una mujer en la línea 1. Open Subtitles هناك اتصال عاجل من إمرآة على الخط الأول المحقق ياربرو
    Bien. Mensaje entrante. Correo electrónico urgente de ESPN. Open Subtitles توجد رسالة ، إيميل عاجل من القناة الرياضيه
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. UN وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة.
    :: Examinar otras cuestiones que requieren la atención urgente del Consejo UN :: مناقشة المسائل الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من المجلس.
    2.6 El 12 de febrero de 2002, Amnistía Internacional hizo un llamamiento de acción urgente en favor del Sr. Sharma. UN 2-6 وفي 12 شباط/فبراير 2002، أطلقت منظمة العفو الدولية نداءً لاتخاذ إجراء عاجل من أجل السيد شارما.
    Tenemos que prestar atención con urgencia a la cuestión del personal local de socorro, blanco específico de brutales actos de violencia. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    El reconocimiento de que el costo humanitario y socioeconómico extremo de la utilización de minas antipersonal exigen medidas urgentes por parte de la comunidad internacional con miras a prohibir y eliminar ese tipo de armas. UN ١ - الاعتراف بأن الخسائر البشرية والاجتماعية - الاقتصادية الباهظة المقترنة باستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد تتطلب اتخاذ إجراء عاجل من جانب المجتمع الدولي لحظر هذا النوع من اﻷسلحة وإزالته نهائيا.
    8. Pide al Consejo Económico y Social que se reúna urgentemente con el fin de actuar sobre las propuestas contenidas en la presente resolución. UN تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار.
    También comparte su opinión respecto de que la naturaleza altamente fragmentada y fluctuante de la financiación de los programas de las Naciones Unidas exige una acción urgente por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر أن الرابطة تتفق أيضا معه فيما ارتآه من أن التشتت الشديد والتقلب في التمويل المقدم لبرامج الأمم المتحدة يتطلب اتخاذ إجراء عاجل من جانب منظومة الأمم المتحدة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus