"عادة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por lo general
        
    • normalmente por
        
    • suelen ser
        
    • en general
        
    • a menudo
        
    • normalmente al
        
    • tienden a
        
    • suele
        
    • con frecuencia
        
    • las características del
        
    • características del diseño
        
    • generalmente
        
    Las empresas mineras por lo general se benefician de las labores de rehabilitación que realizan al concedérseles situación fiscal favorable y créditos especiales UN تستفيد مشاريع التعدين عادة من أعمال الاستصلاح الجارية بالحصول على مركز ضريبي مميز وائتمان خاص
    Un elevado porcentaje de mujeres embarazadas denunció haber recibido golpes o patadas en el abdomen, normalmente por parte del padre del bebé. UN وقد أفادت نسبة مئوية عالية من النساء الحوامل أنهن يُضربن باللكمات أو يُركلن في منطقة البطن، عادة من قِبَل أب الطفل.
    suelen ser las primeras víctimas de las violaciones masivas de los derechos humanos. UN وهم عادة من أوائل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Barrera relativamente impermeable, en general de plástico o arcilla densa, destinada a mantener los contaminantes en el interior del vertedero. UN حاجز كتيم نسبياً يصنع عادة من البلاستيك أو الطين الكثيف مخصص لحصر الملوثات داخل مدفن للقمامة. بطانة
    Como consecuencia, a menudo la Organización no puede utilizar la pericia y la capacidad externas ofrecidas de manera gratuita. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن المنظمة عادة من الاستفادة من القدرات والخبرات الخارجية المعروضة على أساس خيري.
    La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. UN وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد.
    Los conocimientos agrícolas tienden a estar más ampliamente distribuidos que la sabiduría médica, debido a su mayor visibilidad y a sus cualidades más tangibles. UN والمعارف الزراعية أكثر انتشاراً عادة من الحكمة الطبية لأنها أكثر وضوحاً ولأن مزاياها أكثر واقعية.
    Además, se afirma que, por lo general, la culpabilidad no es decidida por el tribunal sino por autoridades sometidas a injerencias de orden político. UN وتفيد التقارير أيضاً بأن قرار اﻹدانة لا يصدر عادة من المحكمة ولكن من جانب السلطة السياسية.
    La mayoría de los países recientemente han elaborado estrategias sobre diversidad biológica, por lo general con amplia participación de los interesados. UN ووضعت غالبية البلدان مؤخرا استراتيجيات للتنوع البيولوجي، باشتراك واسع عادة من اﻷطراف المؤثرة.
    Muchos no se han inscrito oficialmente o sólo han inscrito a los miembros de la familia, por lo general niños y ancianos, que a su juicio tienen mayores necesidades. UN ولم يسجل أغلب اللاجئين أنفسهم لدى السلطات واكتفوا بتسجيل أفراد العائلة الذين يرون أنهم في أمس الحاجة إلى المساعدة وهم عادة من الأطفال أو المسنين.
    He visto heridas peores, pero normalmente por saltos más grandes. Open Subtitles ‫رأيت إصابات أسوأ لكنها تأتي عادة من قفزات أكبر
    El personal de apoyo local está integrado normalmente por un oficial de información nacional o un auxiliar de información, un auxiliar de referencias, un auxiliar administrativo, un secretario y, en algunos lugares, un chofer que también actúa como oficinista u ordenanza. UN ويتألف موظفو الدعم المحلي عادة من موظف وطني لﻹعلام أو مساعد لﻹعلام ومساعد للبحوث ومساعد إداري وسكرتير. وفي بعض اﻷماكن يكون هنالك سائق يقوم أيضا بأعمال الكتبة أو السعاة.
    Los varones suelen ser sobre todo objeto de explotación laboral, mientras que las mujeres generalmente son objeto de explotación sexual. UN ويكون الضحايا عادة من الذكور الذين يتاجر بهم لاستغلالهم في العمل؛ ويتاجر عادة بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Esos comités, por regla general, están integrados por directores de división, sin embargo, sus secretarios ocupan puestos de una categoría subalterna y sus presidentes suelen ser funcionarios de una categoría superior. UN وتتألف هذه اللجان عادة من مديري الشعب، لكن أمناءها يكونون من رتبة أصغر إلى حد ما، كما يكون رؤساؤها عادة من رتبة أرفع.
    El personal de limpieza -- en general, mujeres -- se encuentra en las escalas 1 y 2, por ejemplo. UN فعلى سبيل المثال، تندرج أعمال التنظيف تحت الجدولين 1 و 2، وهي عادة من اختصاص النساء.
    en general las monjas provenían de los sectores más pobres de la sociedad, tenían poca educación y eran de baja condición social. UN وكانت الراهبات يأتين عادة من القطاعات الفقيرة في المجتمع من ذوات التعليم القليل والمركز الاجتماعي المتدني.
    Una detención que es desmentida, a menudo por agentes estatales, constituye una desaparición forzada. UN والاحتجاز الذي يُنكر حدوثه، عادة من قِبَل عملاء الدولة، يشكل اختفاء قسرياً.
    La gente a menudo subestima el nivel de incomodidad que son capaces de soportar. Open Subtitles يقلل الناس عادة من تقدير مستوى الألم الذين هم قادرون على احتماله
    La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. UN وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد.
    La emisión del pasaporte corresponde normalmente al Estado de la nacionalidad de la persona. UN وإصدار جوازات السفر هو عادة من واجب دولة جنسية الفرد.
    Los trabajadores jóvenes tienden a cumplir una función amortiguadora en tiempos de incertidumbre y conmoción económicas, pues suelen ser los primeros en ser despedidos y los últimos en ser contratados cuando la coyuntura económica es desfavorable. UN وينحو العمال الشباب إلى أداء دور حاجز واق في أوقات الاضطرابات والصدمات الاقتصادية، وذلك لأنهم عادة من بين أول من يُطرد من العمل أثناء فترات الركود الاقتصادي وآخر من يُعاد توظيفهم.
    La información necesaria para la tabulación suele obtenerse de las listas de control de los censos y, por consiguiente, no requiere actividades UN وتتاح المعلومات اللازمة لهذا الجدول عادة من قوائم ضبط التعدادات، ومن ثم، فإنها لا تتطلب أي جمع إضافي للمعلومات.
    Por otra parte, con frecuencia carecen de personal suficiente y de una financiación adecuada a largo plazo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعاني هذه المؤسسات عادة من عجز في الموظفين. كما أن تمويلها على المدى الطويل غير كاف.
    1. La capacidad máxima basada en las características del diseño del sistema, cuando esté totalmente cargado con combustible o propulsante, se tomará en consideración en la determinación del " alcance " . UN تقاس عادة من حيث عدم الدقة، وتعني أقصى انحراف إيجابا أو سلبا، لقيمة معينة عن المعيار المقبول أو القيمة الحقيقية.
    Los conocimientos informáticos de los fiscales generalmente son inferiores a los que tienen los investigadores. UN وتكون لدى المدّعين العامين مهارات حاسوبية أقل مستوى عادة من المهارات الحاسوبية للمحققين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus