"عادلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justo en
        
    • imparcial en
        
    • equitativa en
        
    • justos en
        
    • justa en
        
    • equitativo en
        
    • leal en
        
    • equitativa de
        
    • equitativos en
        
    • justo y a garantías procesales en
        
    • justa de
        
    • justas para
        
    • injusto
        
    Estimo que hablo en nombre de numerosos sectores del mundo en desarrollo cuando digo que las pequeñas economías no están recibiendo un trato justo en el comercio mundial. UN وأرى أني أتكلم باسم كثيرين في العالم النامي حين أقول إن الاقتصادات الصغيرة لا تلقى معاملة عادلة في التجارة العالمية.
    No es pertinente que ridiculicemos el intento deliberado del Estado Parte de llegar a un resultado justo en este caso. UN ومن غير الملائم أن نهزأ بالسعي الجاد للدولة الطرف من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة في هذه القضية.
    Austria preguntó sobre la manera en que el Gobierno garantizaba un juicio imparcial en todas las causas instruidas por terrorismo. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    También puede denegarse la extradición a un país que no respete las normas internacionales sobre las garantías de un proceso imparcial en materia penal. UN ويجوز أيضا رفض تسليم الشخص لبلد لا يحترم المعايير الدولية الخاصة بضمان محاكمة عادلة في الميدان الجنائي.
    El Gobierno iraquí vela por distribuir las raciones de manera equitativa en el norte, el centro y el sur del país, incluidas las zonas pantanosas. UN فقد حرصت حكومة العراق على توزيع المقننات بطريقة عادلة في شمال ووسط وجنوب البلد، بما فيها منطقة اﻷهوار.
    La vida de innumerables personas sería infinitamente mejor y más segura si la mundialización fuera impulsada por la igualdad de oportunidades de obtener ingresos justos en un mercado mundial. UN وستكون حياة الناس الذين لا يمكن حصرهم أفضل وأكثــر أمنــا بلا حدود إذا كان محرك العولمة هو الفرص المتساوية لتحقيق مكاسب عادلة في سوق عالمية.
    Sin embargo, además de estas garantías legales se deben alentar y adoptar medidas de disuasión más concretas para garantizar el establecimiento real de una política de empleo justa en todo el país. UN ومع ذلك يجب تشجيع واعتماد تدابير أكثر تحديدا وإقناعا لضمان الوضع الفعلي لسياسة عمل عادلة في جميع أنحاء البلاد.
    La primera reunión tendrá lugar a principios de 2011 en Asia suroriental y en ella se abordará la cuestión del derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Deseamos garantizar que las mujeres tengan unas condiciones de trabajo decentes, reciban un trato justo en el trabajo, disfruten de las mismas oportunidades laborales y obtengan ascensos en el trabajo. UN وشغلنا الشاغل هو كفالة تمتع المرأة بظروف عمل لائقة ومعاملة عادلة في مكان العمل، وتكافؤ فرص العمل، والحصول على ترقية.
    :: Proteger el derecho del trabajador a recibir un salario justo en el momento especificado en su contrato de empleo UN :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم
    Hay quien piensa que un hombre negro no puede tener un juicio justo en el sur. Open Subtitles البعض يظن أن السود لايمكنهم الحصول على محاكمة عادلة في الجنوب
    He intentado demostrar que los negros podían tener un juicio justo en el sur, que todos somos iguales a los ojos de la ley. Open Subtitles حاولت إثبات أن السود يمكنهم الحصول على محاكمة عادلة في الجنوب وأننا جميعا سواسية أمام القانون
    ¿Crees que hay alguna posibilidad de tener un juicio justo en esta ciudad? Open Subtitles هل تعتقدين أن هناك أي فرصة لي في الحصول على محاكمة عادلة في هذه البلدة؟
    La temática principal del presente informe es el derecho a un juicio imparcial en la lucha contra el terrorismo. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Asimismo, produjo y distribuyó un folleto sobre el derecho a una audiencia imparcial en causas relativas a la asistencia social. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Creo que es imposible encontrar un jurado imparcial en todo Misisipí. Open Subtitles وأعتقد أنه من غير الممكن العثور على هيئة محلفين عادلة في ولاية ميسيسيبي
    El Comité señala que la independencia e imparcialidad de un tribunal son aspectos importantes del derecho a un juicio imparcial en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 6-1 تلاحظ اللجنة أن استقلال وحيادية المحكمة هما من الجوانب المهمة للحق في محاكمة عادلة في إطار المقصود من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Conforme al Acuerdo, las dos comunidades tenían una participación equitativa en el Parlamento, a nivel ministerial y en la administración pública. UN ويكفل هذا الترتيب للمجتمعين المحليين مشاركة عادلة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي المناصب العامة.
    6. El proyecto de presupuesto de la Corte está inspirado por su misión básica: celebrar juicios públicos justos en un plazo razonable. UN 6 - تقع المهمة الأساسية للمحكمة في لب عرض ميزانيتها: إجراء محاكمات علنية عادلة في غضون إطار زمني معقول.
    Se podría alcanzar una solución justa en el marco de las Naciones Unidas. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    Que todo el mundo tiene el derecho A un proceso equitativo en este pais, Open Subtitles مخولون ليحصلوا على محاكمة عادلة في هذا البلد
    Además, en Túnez la competencia no es siempre leal en la ejecución de los proyectos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المنافسة ليست دائماً عادلة في تنفيذ المشاريع في تونس.
    Se señaló que, para que la Iniciativa continuara progresando, habría que flexibilizar la aplicación del marco establecido y todos los acreedores tendrían que aportar una proporción equitativa de la ayuda. UN ولوحظ أن إحراز مزيد من التقدم في المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يتطلب مزيدا من المرونة في تنفيذ العمل، ويقتضي أيضا أن يسهم جميع الدائنين بحصة عادلة في عملية تخفيف الديون.
    iv) Establecer precios equitativos en el mercado mundial para las materias primas y los productos manufacturados de los países en desarrollo y abrir los mercados de los países ricos a dichas materias primas y productos. UN ' ٤ ' ايجاد أسعار عادلة في اﻷسواق الدولية للمواد الخام والمصنوعات القادمة من البلدان النامية، وفتح أسواق البلدان الغنية أمام هذه المواد والمنتجات؛
    Basándose en la experiencia de las buenas prácticas de distintas regiones, la publicación orientará a los Estados Miembros y a otras entidades sobre la forma óptima de garantizar el respeto del derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وسيرشد هذا الدليل الذي يستند إلى التجارب المتعلقة بأفضل الممارسات المكتسبة من مختلف المناطق، عند صدوره، الدول الأعضاء وجهات أخرى غيرها بشأن الطريقة الأفضل لضمان الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    A todas las naciones se les debe dar una oportunidad justa de competir a nivel mundial, especialmente a las más pobres. UN ويجب أن تتاح لجميع الأمم فرصة عادلة في المنافسة العالمية، وعلى وجه الخصوص أفقر البلدان.
    Además, era necesario mejorar la cooperación internacional y establecer un orden financiero internacional y un sistema cambiario sensatos para garantizar que las reglas del juego fueran justas para todos. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب إحلال ظروف عادلة في هذا الصدد وجود تعاون دولي معزز ونظام دولي معقول يحكم القطاع المالي وأسعار صرف.
    Sólo los equipos de arriba, tienen equipos de última generación, un hecho injusto de la vida de MotoGP. Open Subtitles فقط الفرق الكبرى هي التي تحصل على آخر المعدات حقيقة غير عادلة في عالم الموتوجيبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus