"عادل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa en
        
    • justa en
        
    • justo en
        
    • equitativo en
        
    • duradera en
        
    • injusta en
        
    • equitativa de
        
    • equitativa del
        
    • justa para
        
    • si acaso
        
    Una de las consecuencias de este proceso de reformas debe ser que África tenga una representación equitativa en todo Consejo de Seguridad ampliado. UN وينبغي أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه حصول افريقيا على تمثيل عادل في مجلس اﻷمن الموسع.
    También apoyamos la adición de cuatro miembros no permanentes para brindar una representación geográfica equitativa en el Consejo. UN ونحن نؤيد أيضا إضافة أربعة مقاعد غير دائمة لتوفير تمثيل جغرافي عادل في المجلس.
    Se hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara una mayor asistencia al pueblo palestino que le permitiera alcanzar su libre determinación y autonomía, lo que propiciaría una paz justa en la región. UN ودعي المجتمع الدولي ﻷن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز سلم عادل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Mi Gobierno está plenamente persuadido de que las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad comprenden todas las medidas necesarias para el restablecimiento de una paz justa en mi país. UN وتؤمن حكومتي إيمانا وطيدا بأن مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة تتضمن جميع اﻷحكام اللازمة ﻹحلال سلم عادل في بلدي.
    El establecimiento en los últimos años de un orden internacional justo en los océanos y el logro de su carácter universal han producido un instrumento que sin duda perdurará. UN إن إنشاء نظام دولي عادل في المحيطات خلال السنوات القليلة الماضية قد انتج صكا سيكتب له البقاء بالتأكيد.
    iv) Permitir a las mujeres desempeñar un papel equitativo en la adopción de las decisiones relacionadas con la ordenación y planificación de la tierra y las relacionadas con el acceso a la tierra. UN ' 4` تمكين المرأة من القيام بدور عادل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأرض والحصول على الأرض.
    Ahora se ha hecho cada vez más evidente la necesidad de buscar los mecanismos adecuados para lograr una representación equitativa en el Consejo de Seguridad. UN وأصبح من الواضح الآن بصورة متزايدة أنه يجب علينا أن ننشئ آليات ملائمة لتحقيق تمثيل عادل في مجلس الأمن.
    Respetamos y comprendemos el deseo de África de lograr una representación equitativa en el Consejo de Seguridad. UN ونحن نحترم ونتفهم رغبة أفريقيا في تمثيل عادل في مجلس الأمن.
    Pidió al Secretario General que siguiera esforzándose por lograr una distribución geográfica equitativa en la Secretaría y que asegurara la más amplia distribución geográfica posible del personal en todos los departamentos y oficinas principales de la Secretaría. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة.
    El artículo 21, que dispone que una viuda tendrá derecho a una proporción equitativa en la herencia de los bienes de su marido y a seguir viviendo en la casa matrimonial. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    Es importante que los países menos adelantados puedan determinar las condiciones del acceso a esos fondos y tengan una representación equitativa en sus instancias rectoras. UN ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها.
    A ese respecto, debe garantizarse una representación geográfica equitativa en los distintos órganos que participan en los preparativos de la Conferencia de Río+20. UN وفي ذلك الصدد، يجب كفالة وجود تمثيل جغرافي عادل في مختلف الهيئات المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو + 20.
    La capacidad y la pertinencia de las fuerzas moderadas que desean una paz justa en la región se han visto sometidas a una prueba muy dura. UN فما تتمتع به قوى الإعتدال من قدرة ووزن في تحقيق سلام عادل في المنطقة يمتحن امتحانا عسيرا.
    La cuarta actividad se centró en la situación en Jerusalén Oriental y su importancia para lograr una paz justa en el Oriente Medio. UN وركزت المناسبة الرابعة على الحالة في القدس الشرقية وأهميتها لتحقيق سلام عادل في الشرق الأوسط.
    Lamentablemente, a pesar de estas resoluciones, la guerra continúa de forma brutal, y no se ve una indicación clara del fin de los crímenes serbios y el establecimiento de una paz justa en el futuro próximo. UN ولسوء الحظ فإنه على الرغم من تلك القرارات لا تزال الحرب مستمرة بشراسة دون أن تظهر أية بوادر واضحة على انتهاء الجرائم الصربية وإقامة سلم عادل في المستقبل القريب.
    Estaba igualmente interesada en promover y consolidar la sociedad palestina en todos sus aspectos, como condición previa esencial para la consecución de una paz justa en la región y en el mundo. UN وهي مهتمة كذلك بتعزيز وتدعيم المجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه بوصفهما شرطين مسبقين أساسيين لتحقيق سلام عادل في المنطقة وفي العالم.
    Se formuló un llamamiento para que la comunidad internacional brindar mayor asistencia a fin de permitir al pueblo palestino el logro de la libre determinación y la confianza en los esfuerzos propios, fomentando con ello una paz justa en la región. UN ودعي المجتمع الدولي إلى أن يزيد من مساعدته بغية تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق تقرير المصير والاعتماد على الذات ومن ثم تعزيز إحلال سلم عادل في المنطقة.
    El mandato de 4Cs Trust consiste en promover un orden constitucional justo en Kenya. UN ويقوم ائتلاف المواطنين من أجل تعديل الدستور على تمكين المواطنين الكينيين من النهوض بنظام دستوري عادل في كينيا.
    Será decisivo lograr un equilibrio equitativo en el " todo único " . UN وسوف يكون تحقيق توازن عادل في إطار " التعهد الوحيد " أمراً بالغ الأهمية.
    El Consejo recalca que la restauración del orden público es fundamental para el establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ٧٥ - ويؤكد المجلس على أن استعادة القانون والنظام أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام عادل في البوسنة والهرسك.
    En contraste, se mantiene a cinco cubanos detenidos de manera arbitraria e injusta en cárceles de alta seguridad de los Estados Unidos por haber intentado salvar la vida de ciudadanos estadounidenses y cubanos investigando a grupos terroristas que operan en Miami. UN وعلى النقيض من ذلك، يجري احتجاز خمسة كوبيين على نحو تعسفي وغير عادل في سجون أمريكية تتبع فيها إجراءات أمن مشددة لمحاولتهم إنقاذ حياة مواطنين أمريكيين وكوبيين بالتحقيق في أمر مجموعات إرهابية تنطلق من ميامي.
    El Comité convino en que era necesaria una distribución equitativa de los recursos en todo el sector de la seguridad. UN ووافقت الحكومة على الحاجة إلى تقاسم الموارد بشكل عادل في قطاع الأمن برمته.
    Pero si se pone de manifiesto ese riesgo, es razonable que se pida al Estado de origen que aporte una parte equitativa del costo de la evaluación. UN ولكن إذا اتضح وجود مخاطر كهذه، يكون معقولاً عندئذ أن تجري مطالبة الدولة المصدر بالمساهمة بنصيب عادل في تكاليف التقييم.
    Nuestra experiencia en nuestra región, nuestro acercamiento a Turquía y nuestros esfuerzos sistemáticos en busca de una solución justa para la cuestión de Chipre han dado a Grecia una nueva voz en la comunidad internacional. UN إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي.
    Solo digo que le pidas su número, por si acaso. Open Subtitles أنا فقط أقول، والحصول على رقم هاتفه، عادل في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus