"عادل ودائم في الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justa y duradera en el Oriente Medio
        
    • justa y duradera en el Medio Oriente
        
    • justa y permanente en el Oriente Medio
        
    Cuba considera que la solución de la cuestión Palestina es la clave para garantizar la paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Mi delegación reitera nuestro apoyo a una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويؤكد وفد بلدي من جديد تأييدنا لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Chile no cesará en los esfuerzos que le caben en asistir a la comunidad internacional para alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Es en este contexto en el que Trinidad y Tabago observa cada vez con más inquietud el hecho de que se siga careciendo de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Esperamos que las aclaraciones del informe ayuden a las partes a avanzar en sus esfuerzos por lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن تساعد التوضيحات التي يقدمها التقرير الطرفين على التقدم في جهودهما نحو إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La escalada de la violencia en ambos bandos socava las iniciativas internacionales para establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional tiene que obrar de forma conjunta, con renovadas energías y con una mayor determinación para conseguir una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويلزم أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل موحد، وبقوة متجددة وتصميم أكبر على إيجاد سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Egipto sigue estando comprometido a una solución biestatal negociada y continuará prestando su apoyo a los intentos de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتظل مصر ملتزمة بحل متفاوض عليه لإقامة دولتين، وسوف تواصل بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Turquía cree en una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتؤمن تركيا بسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Y quisiera decir que estamos agradecidos al Secretario General por demostrar tanta determinación en su búsqueda de una solución justa y duradera en el Oriente Medio. UN كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La violencia y el terror no ayudan en la consecución de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Reafirmamos que sólo se podrá alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio con la devolución incondicional de los territorios árabes ocupados en 1967, incluidos el Golán sirio y las Granjas de Cheba ' a. UN ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط.
    Nos dirigimos a usted nuevamente, por una necesidad apremiante que impone nuestro compromiso responsable y permanente de alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN نكتب إليكم اليوم مرة أخرى يحدونا في ذلك شعور ملحّ نابع من إدراكنا لمسؤوليتنا والتزامنا الراسخ بإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    En los próximos meses, Francia hará todo lo posible para que por fin se instaure una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي الشهور المقبلة، ستبذل فرنسا قصارى جهدها ليتسنى إرساء سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط في نهاية المطاف.
    La delegación de Cuba comparte las aspiraciones de la comunidad internacional de alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN 88 - ويشارك الوفد الكوبي رغبة المجتمع الدولي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Resulta impensable alcanzar una paz justa y duradera en el Oriente Medio mientras se sigue impidiendo el goce efectivo y pleno de los derechos fundamentales del pueblo palestino y de los pueblos árabes de todos los territorios bajo ocupación. UN ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة.
    Los avances consignados no habrían sido posibles sin el dedicado esfuerzo que emprenden la comunidad internacional y, muy especialmente, el Secretario General, el Consejo de Seguridad y el " cuarteto " en favor de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN والتقدم المحرز ما كان يمكن أن يتحقق لولا الجهود المخلصة التي اضطلع بها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود الأمين العام، ومجلس الأمن واللجنة الرباعية، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Esos acontecimientos no dan motivo para el optimismo y no permiten esperar que se logre en breve una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولا تدع الأحداث التي تتكشف سببا للتفاؤل، وليس هناك من أمل في التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط في المستقبل المنظور.
    En las resoluciones aprobadas en períodos de sesiones sucesivos, se pide la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como de otros acuerdos firmados entre diversas partes con miras al establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتدعو القرارات المتخذة في الدورات المتتالية إلى تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وكذلك الاتفاقات الأخرى الموقعة بين مختلف الأطراف لكفالة إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    El Paraguay reitera la urgente necesidad de lograr una paz justa y duradera en el Medio Oriente sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en especial la 242 (1967), la 338 (1973) y la 1397 (2002), para dar paso a la coexistencia pacífica de dos Estados independientes, Israel y Palestina, dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وتود باراغواي أن تؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ، وعلى وجه الخصوص القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002)، بغية تمهيد الطريق للتعايش السلمي بين دولتين مستقلتين ، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة ومعترف بها دولياً.
    A ese respecto, el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina ha afirmado que esos planes expansionistas de Israel, incluida la continuación de la expansión de los asentamientos en la Jerusalén oriental ocupada y la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, están destruyendo cualquier posibilidad de lograr una paz justa y permanente en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، أعلنت اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية أن هذه المخططات التوسعية لإسرائيل، بما فيها استمرارها في توسيع رقعة المستوطنات في القدس الشرقية المحتلة وبناء جدارها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، تقوض أي فرصة للوصول إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus