Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Nuestra política de principio con respecto a la situación en el Oriente Medio es que se debe alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | إن سياستنا القائمة على المبدأ فيما يخص الحالــة في الشرق اﻷوسط هي أنه يجب أن يتحقق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Decididos a contribuir al establecimiento y mantenimiento de una paz justa y duradera en la región, | UN | تصميما منها على المساهمة في إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة والسهر على صونه، |
El Comité también cree que asegurar la viabilidad y el adelanto de la economía palestina es una clave para el logro de una paz justa y duradera en la región. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن ضمان قابلية الاستمرار والتقدم للاقتصاد الفلسطيني هو السبيل ﻹقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. ـ |
Acoge con beneplácito los acuerdos recientes concertados en el Oriente Medio que espera que conduzcan a una paz duradera y justa en la región. | UN | ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة. |
Su delegación apoyará toda iniciativa encaminada a lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. | UN | ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة. |
El Gobierno del Líbano pidió al Cuarteto que instara a Israel a que aplicara las resoluciones destinadas a poner fin a la ocupación y a alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | وطلبت إلى المجموعة الرباعية حث إسرائيل على تنفيذ القرارات الرامية إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La continua ocupación ilegal del territorio palestino es el principal obstáculo que se opone a una paz justa y duradera en la región. | UN | وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La firma del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina constituye un hito singular y esperamos que conduzca a una paz justa y duradera en la región. | UN | ويعد التوقيع على اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية انطلاقة لا مثيلة لها، من المأمول أن تؤدي الى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Más aún, emergerá finalmente como una obstrucción en el camino hacia una paz justa y duradera en la región y negará las normas y principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وأكثر من ذلك، ستبقى في النهاية عقبة في طريق إقامة سلم عادل ودائم في المنطقة وتشكل انتهاكا للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Estos hechos permiten abrigar esperanzas de alcanzar una paz justa y duradera en la región, lo cual posibilitará la creación de un Estado independiente y el restablecimiento del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. | UN | وهذه التطورات تشجع على الشعور باﻷمل في التوصل الى سلم عادل ودائم في المنطقة وإستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ودولة مستقلة في أرضه. |
Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterarle el apoyo de mi Gobierno al proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia, así como la importancia que éste atribuye a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a establecer una paz justa y duradera en la región. | UN | اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Es este otro capítulo en la sangrienta confrontación que se sucede actualmente en el Oriente Medio y un detonante más en contra de los esfuerzos que se realizan para alcanzar una paz justa y duradera en la región. | UN | إنه فصل آخر في المواجهة الدموية الجارية في الشرق اﻷوسط، وقنبلة إضافية تضر بالجهود التي تبذل من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Ello se debe a que sus esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región se han visto confrontados, en los últimos meses, a incidentes graves y hostiles provocados por la Potencia ocupante, con una política agresiva y peligrosa que amenaza el curso del proceso de paz en la región. | UN | ذلك أن جهودها الحقيقية لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة قد اصطدمت في اﻷشهر اﻷخيرة بوقائع خطيرة ومناوئة، أحدثتها دولة الاحتلال، بانتهاجها سياسة عدائية خطرة، تهدد مجرى عملية السلام في المنطقة. |
Desde 1960, Tailandia no ha dejado de efectuar contribuciones al presupuesto del Organismo y abriga la esperanza de que el proceso de negociaciones sirva para establecer muy pronto una paz justa y duradera en la región. | UN | وقد ساهمت تايلند دائماً منذ سنة ١٩٦٠ بتبرعات إلى ميزانية الوكالة، وهي تأمل أن تؤدي عملية التفاوض إلى سلام عادل ودائم في المنطقة في القريب العاجل. |
Los esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región continúan siendo confrontados por incidentes graves y hostiles provocados por la Potencia ocupante, que persiste en su política agresiva y de amenaza contra el curso del proceso de paz en la región. | UN | ولا تزال الجهود الفعلية التي تبذل لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة تتعثر أمام أحداث خطيرة وعدائية تثيرها الدولة المحتلة التي تصر على سياسة العدوان والتهديد ضد مسار عملية السلام كله في المنطقة. |
No obstante, y a pesar de señales alentadoras, los esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región continúan siendo enfrentados por incidentes y acciones contrarias a la paz y a la estabilidad en la región. | UN | ومع ذلك، ورغم العلامات المشجعة، فإن الجهود المخلصــة للتوصــل إلى إرساء سلام عادل ودائم في المنطقة لا تزال تواجه أحداثا وأعمالا تتناقض وإرساء السلام والاستقرار في المنطقة. |
Nos sumamos a otros para instar a las partes a que se comprometan nuevamente con este proceso puesto que sería la única manera de lograr una paz justa y duradera en la región. | UN | ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية. هذا هو السبيل الوحيد لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Ha llegado el momento de redoblar los esfuerzos para crear las condiciones necesarias para el establecimiento de una paz duradera y justa en la región. | UN | وقد حان وقت مضاعفة الجهود ﻹيجاد الظروف اللازمة لخلق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
El Gobierno de Cuba instó a las Naciones Unidas, y en particular al Consejo, a que cumplieran sus responsabilidades y actuaran para restablecer las negociaciones conducentes al logro de una paz justa y duradera para la región. | UN | وتدعو حكومة كوبا الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بخاصة، إلى الاضطلاع بمسؤولياته والعمل من أجل استئناف المفاوضات التي تقود إلى سلام عادل ودائم في المنطقة. |
A raíz de la agudización de la represión empeora la situación de los palestinos árabes en los territorios ocupados, por lo que es necesario, precisamente, que el Departamento divulgue ampliamente esos hechos y recalque la importancia de que se alcance una paz justa y duradera en esa región. | UN | وأن حالة العرب الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة تتدهور نتيجة لتشديد أعمال القمع. ولهذا السبب ينبغي لﻹدارة أن تذيع الحقائق على نطاق واسع وأن تؤكد أهمية إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. |