"عادل ونهائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justa y definitiva
        
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Los más de cuatro millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, siguen sin que su situación se acerque a una solución justa y definitiva. UN إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي.
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Pide que se logre una solución negociada, justa y definitiva de la cuestión. UN وأشار إلى أن كوبا تدعو إلى إيجاد حل عادل ونهائي لهذه المسألة عن طريق التفاوض.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    También hace llegar las felicitaciones del Frente POLISARIO a la Organización de Liberación de Palestina y a Israel por la firma de los Acuerdos de Washington, que abren las puertas para una solución justa y definitiva del conflicto palestino-israelí. UN كما أعرب عن تهاني جبهة البوليساريو لمنظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على توقيع اتفاقات واشنطن التي تفسح المجال للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع الفلسطيني الاسرائيلي.
    Ni la violencia, ni el extremismo, ni mucho menos la intransigencia, permitirán lograr una solución justa y definitiva a esta crisis, que ha durado demasiado tiempo. UN إذ لا العنف ولا التطرف وبالتأكيد لا التعنت سيسمح لنا بالتوصل الى حل عادل ونهائي لهذه اﻷزمة التي استمرت زمنا أطول مما ينبغي.
    El Frente POLISARIO confía sinceramente en que serán una contribución decisiva para el advenimiento de una paz justa y definitiva. " UN وتأمل جبهة البوليساريو جادة في أن تسهم تلك القرارات إسهاما حاسما في إحلال سلم عادل ونهائي. "
    La Comisión expresó su reconocimiento por el papel esencial e importante que desempeñan el Organismo y su personal en el mantenimiento de la prestación de servicios a los refugiados palestinos hasta que se logre una solución justa y definitiva. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدور الجوهري والهام الذي تؤديه اﻷونروا وموظفوها في مواصلة تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي.
    El Gobierno británico debe dar cumplimiento al llamamiento de la comunidad internacional en favor de la reanudación del diálogo con la Argentina a fin de encontrar una solución justa y definitiva de la controversia. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي.
    En el caso del Sáhara Occidental, es necesario reconocer los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal, James Baker, y también del Reino de Marruecos, para encontrar una solución justa y definitiva al conflicto. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يجب الإقرار بجهود الأمين العام ومبعوثه الخاص، جيمس بيكر، وكذلك بجهود المملكة المغربية، في السعي نحو إيجاد حل عادل ونهائي للصراع.
    Su país está convencido de que la resolución justa y definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental, desde el estricto respeto del derecho del pueblo saharaui, aportará a la región del Magreb la estabilidad y la concordia que tanto necesita. UN والجزائر لا تزال على اقتناعها بأن تسوية مسألة الصحراء الغربية على نحو عادل ونهائي سوف تزود منطقة المغرب بما طال طموحها إليه من استقرار ووئام.
    La piedra angular de cualquier solución justa y definitiva al problema de los refugiados palestinos radica en la devolución de esas tierras o la justa indemnización a sus propietarios, en caso de que acepten. UN والركن الأساسي لأي حل عادل ونهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يقضي بأن تعود الأرض إلى أصحابها، أو دفع تعويض عادل يكون مقبولا.
    Asegurándole nuestra determinación de seguir cooperando con usted y con su Enviado Personal para el buen éxito de sus gestiones encaminadas a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi más alta consideración. UN وأؤكد لكم عزمنا على مواصلة التعاون معكم ومع مبعوثكم الشخصي من أجل إكمال الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراع في الصحراء الغربية.
    Su Gobierno continuará apoyando una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN واستطرد قائلا إن حكومة بلده ستواصل دعم حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    La oradora reafirma el apoyo de Cuba al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, y reitera su apoyo incondicional a los derechos legítimos de la Argentina en la controversia relativa a las Islas Malvinas e insta a que se mantengan el diálogo y la cooperación en la búsqueda de una solución justa y definitiva. UN وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي.
    En ese contexto, es muy importante lograr una solución negociada, justa y definitiva a la cuestión de las Malvinas, en el plazo más breve posible. UN وفي هذا السياق، من الأهمية الشديدة بمكان أن يتم التوصل في أسرع وقت ممكن وعن طريق التفاوض إلى حل عادل ونهائي لمسألة جزر مالفيناس.
    El orador concluyó reiterando la disposición de la Argentina a negociar sobre la base del derecho internacional y de las diversas resoluciones que versaban sobre la cuestión, con miras a encontrar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة.
    La solución, por tanto, exigirá la reanudación de negociaciones bilaterales encaminadas a encontrar una solución justa y definitiva que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر.
    Sin embargo, confía en que habrá la debida comprensión que permita un acercamiento de las posiciones divergentes de los dos países y que, con el concurso de los garantes, se llegue a una solución justa y definitiva del problema territorial ecuatoriano-peruano. UN غير أنها أعربت عن ثقتها في أن المفاوضات ستحقق التفاهم اللازم للتقريب بين المواقف المتباعدة للبلدين والكفيلة بالعمل، بموافقة الدول الضامنة، على إيجاد حل عادل ونهائي للمشكلة الإقليمية القائمة بين إكوادور وبيرو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus