Los pocos que abandonaron Kosovo ya han regresado. | UN | كما أن القلائل الذين غادروا كوسوفو عادوا إليها الآن. |
Se cree que han regresado a Puerto Príncipe la mayoría de las más de 600.000 personas que se estima abandonaron la ciudad en los días posteriores al terremoto. | UN | ويعتقد أن أغلبية من غادروا بورت - أو - برانس في أعقاب الزلزال، ويقدر عددهم بأكثر من 000 600 شخص، قد عادوا إليها الآن. |
La información de que dispone se basa en solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan, presentadas con el propósito de que sus derechos a determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros del Organismo. | UN | وتستند معلوماتها الى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات الى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Sus habitantes fueron evacuados al Reino Unido cuando el volcán hizo erupción por última vez en 1961, pero regresaron en 1963. | UN | وقد أُجلِـي سكانها إلى المملكة المتحدة إبان الثورة الأخيرة لبركانها في عام 1961، ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
En 1961, cuando se produjo la última erupción volcánica, se evacuó al Reino Unido durante 18 meses a toda la población de Tristán da Cunha, si bien regresó en 1963. | UN | 69 - وأجلي جميع سكان تريستان دا كونا إلى المملكة المتحدة لمدة 18 شهرا إبان ثورة البركان الأخيرة في عام 1961 ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
La información de que dispone se basa en solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan, presentadas con el propósito de que sus derechos a determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros del Organismo. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وعلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
La información de que dispone proviene de solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan, presentadas con el propósito de que sus derechos a determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros del Organismo. | UN | وتستند معلوماتها إلى ما يرد إليها من اللاجئين المسجلين العائدين من طلبات لتحويل مستحقاتهم من الخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وإلى ما يجري إثر ذلك من تصحيحات في سجلات الوكالة. |
Una estimación preliminar ha indicado que aproximadamente el 40% de las personas que se encontraban en asentamientos con posibilidades de regresar a las aldeas ya han regresado. Remoción de minas | UN | وأشار تقدير سابق إلى أن حوالي ٤٠ في المائة من سكان هذه البلدات الجماعية ممن أتيح لهم خيار العودة إلى القرى عادوا إليها فعلا. |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus derechos a recibir determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين بتحويل استحقاقاتهم المتعلقة بالخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وتصحيح السجلات وفقا لذلك. |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus derechos a recibir determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل استحقاقاتهم المتعلقة بالخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وتصحيح السجلات وفقا لذلك. |
16. El Comité nota que la delegación declaró que todas las personas que han regresado a Chechenia lo han hecho por su propia voluntad. | UN | (16) وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأن جميع الأشخاص الذين عادوا إلى الشيشان، قد عادوا إليها بصورة طوعية. |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus derechos a recibir determinados servicios se transfieran a las zonas a las que han regresado y se modifiquen en consecuencia los registros. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين بتحويل استحقاقاتهم المتعلقة بالخدمات إلى المناطق التي عادوا إليها وتصحيح السجلات وفقا لذلك. |
La información de que dispone proviene de diversas solicitudes formuladas por refugiados inscritos que regresan con el propósito de que sus registros de inscripción de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria se transfieran a las zonas a las que han regresado. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى طلبات قدمت من اللاجئين المسجلين العائدين بتحويل سجلات تسجيلهم من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها. |
La información disponible proviene de las solicitudes formuladas por refugiados inscritos para que sus registros de inscripción en Jordania, el Líbano o la República Árabe Siria se transfieran a las zonas a las que han regresado. | UN | وتستند معلومات الوكالة إلى الطلبات المقدمة من اللاجئين المسجلين العائدين لتحويل سجلات قيدهم لدى الوكالة من الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان إلى المناطق التي عادوا إليها. |
Sus habitantes fueron evacuados al Reino Unido durante la última erupción volcánica en 1961, pero regresaron en 1963. | UN | وقد أُجلـيَ سكانها إلى المملكة المتحدة إبان الثورة الأخيرة لبركانها في عام 1961، ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
Sus habitantes fueron evacuados al Reino Unido durante la última erupción volcánica en 1961, pero regresaron en 1963. | UN | وقد أُجلـيَ سكانها إلى المملكة المتحدة إبان الثورة الأخيرة لبركانها في عام 1961، ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
Sus habitantes fueron evacuados al Reino Unido durante la última erupción volcánica, que se produjo en 1961, pero regresaron en 1963. | UN | وقد أُجلـيَ سكانها إلى المملكة المتحدة إبان الثورة الأخيرة لبركانها في عام 1961، ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
En 1961, cuando se produjo la última erupción volcánica, se evacuó al Reino Unido durante 18 meses a toda la población de Tristán da Cunha, si bien regresó en 1963. | UN | 53 - وأجلي جميع سكان تريستان دا كونا إلى المملكة المتحدة لمدة 18 شهرا إبان ثورة البركان الأخيرة في عام 1961 ولكنهم عادوا إليها في عام 1963. |
Se precisa de más fondos para construir viviendas y crear empleos con los que dar permanencia a los regresos. | UN | وبات يلزم مزيد من المال لبناء المساكن وإيجاد فرص العمل التي من شأنها أن ترسخ ارتباط العائدين بأوطانهم التي عادوا إليها. |
En agosto de 1997, la Relatora Especial visitó Jajce, de donde, en un incidente ocurrido el 3 de agosto, se había expulsado a los bosnios que habían regresado, si bien en la fecha de su visita la mayoría se encontraba de nuevo allí. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، زارت المقررة الخاصة بلدة يايتشي، التي أُرغم العائدون البوسنيون على الخروج منها خلال حادث وقع في ٣ آب/أغسطس، ولكن معظمهم عادوا إليها بعد ذلك. |
Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. | UN | وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة. |