"عادية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normal en
        
    • ordinario de
        
    • ordinarias al
        
    • normales en
        
    • ordinarias en
        
    • comunes en
        
    • habitual en
        
    • común en
        
    • ordinario en
        
    • ordinarios en
        
    • habituales en
        
    • normales del
        
    • ordinaria el
        
    • de plantilla en
        
    • ordinarios de
        
    Oh, y también, como sabes, cuando estaba en Jersey y en toda ciudad normal en este país, así es como se ve un Detective. Open Subtitles اوه ، وأيضا ، كما تعلم ، العودة إلى جيرزي وكل مدينة عادية في هذه الدولة بهذا المظهر يكون المحقق
    1970: Diploma normal en educación, Universidad de Jordania, Ammán UN ٠٧٩١: شهادة عادية في التربية، الجامعة اﻷردنية، عمان.
    Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. UN ويشير إلى أنه قد خضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة وأُتيحت في إطارها المرافعة وسبل الانتصاف وإمكانية الطعن.
    El Comité celebra cuatro reuniones ordinarias al año. UN وتعقد اللجنة أربعة اجتماعات عادية في السنة.
    Las medidas que se tomaron fueron exclusivamente las normales en unas circunstancias de ese tipo y las personas interesadas pueden corroborar la falsedad de las acusaciones de tortura. UN وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب.
    El Consejo celebra anualmente cuatro sesiones ordinarias en las que examina diversos expedientes y cuestiones presentados por los ministerios y formula observaciones y recomendaciones al respecto. UN ويعقد المجلس أربع دورات عادية في السنة يتناول فيها مختلف الملفات والقضايا التي تعرضها عليه مختلف الوزارات، ويقدم المجلس آرائه وتوصياته بشأنها.
    Haber sido condenado por delitos comunes en territorio extranjero. UN :: صدور حكم في جرائم عادية في إقليم أجنبي؛
    La aceptación de la diversidad religiosa o de creencias en el lugar de trabajo se ha convertido en una práctica habitual en muchas instituciones públicas y empresas privadas. UN وأصبح استيعاب التنوع المتصل بالدين أو المعتقد في مكان العمل ممارسة عادية في كثير من المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    La persistencia de un déficit en cuenta corriente relativamente elevado puede considerarse como un fenómeno normal en una economía de rápido crecimiento que se está modernizando. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    En la actualidad la Sra. Liu lleva una vida normal en su casa. UN وتعيش السيدة ليو في الوقت الراهن حياة عادية في منزلها.
    La continuidad de un déficit en cuenta corriente relativamente elevado puede considerarse como un fenómeno normal en una economía de rápido crecimiento que se está modernizando. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    El Consejo de Administración celebrará normalmente un período ordinario de sesiones cada dos años. UN يعقد مجلس الإدارة في الأحوال العادية دورة واحدة عادية في كل سنتين.
    El Consejo de Administración celebrará normalmente un período ordinario de sesiones cada dos años. UN يعقد مجلس الإدارة في الأحوال العادية دورة واحدة عادية في كل سنتين.
    j) Que el Comité de Representantes Permanentes celebre cuatro reuniones ordinarias al año. UN )ي( تعقد لجنة الممثلي الدائمين أربعة اجتماعات عادية في السنة.
    14.18 En sus decisiones 19/32 y 21/20, el Consejo de Administración decidió que el Comité de Representantes Permanentes celebrara cuatro reuniones ordinarias al año y sus debates se llevaran a cabo en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN 14-18 وقد قرر مجلس الإدارة في قراريه 19/32 و 21/20 أن تعقد لجنة الممثلين الدائمين أربعة اجتماعات عادية في السنة وأن تكون أعمالها بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Sostiene que las condiciones fueron normales en todo momento y que el pago del incremento durante un período de seis meses después del alto el fuego no estaba justificado. UN ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره.
    Sentencias dictadas por una sala especial del Tribunal Supremo sobre 450 demandas ordinarias en causas civiles relacionadas con el Organismo Fiduciario de Kosovo, 9.000 reclamaciones relacionadas con la nómina de empleados, 300 reclamaciones y 100 apelaciones relacionadas con el proceso de liquidación UN البتّ في دائرة خاصة تابعة للمحكمة العليا في 450 مطالبة عادية في قضايا مدنية تتصل بوكالة كوسوفو الاستئمانية، و 000 9 مطالبة تتصل بقوائم الموظفين، و 300 مطالبة تتصل بعمليات التصفية و 100 قضية استئناف
    Las inundaciones y los ciclones se han convertido en fenómenos comunes en Bangladesh. UN فالفيضانات والأعاصير أصبحت ظواهر عادية في بنغلاديش.
    Esta disposición debe aplicarse en co-lectura con el artículo 44 de dicha ley, que dispone que el matrimonio puede concertarse en Bélgica cuando uno de los futuros cónyuges es belga, tiene domicilio en Bélgica a la fecha de la celebración o tiene, desde más de tres meses atrás, su residencia habitual en Bélgica. UN ويتعين تطبيق هذا الحكم بالاقتران بالمادة 44 من هذا القانون التي تنص على إمكان عقد الزواج في بلجيكا عندما يكون أحد الزوجين المقبلين بلجيكيا، أو يكون مقيما في بلجيكا عند عقد الزواج، أو يكون قد أقام إقامة عادية في بلجيكا لأكثر من ثلاثة أشهر.
    Ese tipo de situación es común en el derecho internacional, e incluso en el derecho interno. UN ومثل هذه الحالة ليست غير عادية في القانون الدولي أو، بالنسبة لتلك القضية، في القانون المحلي.
    Si desempeñan sus funciones satisfactoriamente y se dispone de fondos, la asignación se prorrogará normalmente por otros dos años para que puedan completar un turno de rotación ordinario en la OSPNU. UN وسوف يمدد النقل عادة لمدة سنتين أخريين، رهنا بحسن اﻷداء وتوفر اﻷموال، ﻹتاحة الفرصة لهؤلاء الموظفين ﻹكمال فترة مناوبة عادية في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La mayor representación de las mujeres en el personal con contratos temporales no significa, sin embargo, que constituyan un grupo de personal con experiencia del que se puedan extraer candidatas para llenar puestos con contratos ordinarios en las entidades afectadas. UN ومع ذلك، فإن زيادة تمثيل النساء ممن يعملن بعقود مؤقتة تعني وجود قاعدة من المرشحين ذوي الخبرة يمكن منها تعيين النساء بعقود عادية في الكيانات المعنية.
    8. Grandes depósitos no habituales en la cuenta de un negocio de joyería que no se haya observado en ocasiones anteriores, sobre todo si gran parte de esos depósitos se realizan en efectivo. UN 8 - إيداعات كبيرة غير عادية في حساب محل مجوهرات لم يشهدها ذلك الحساب من قبل خصوصا إذا تم جزء كبير منها نقدا.
    Estimación de la vida útil en años: _ (Basada en las operaciones normales del país de origen) UN العمر النافع المقدَّر بالسنوات (على أساس عمليات عادية في بلد المنشأ):ـ
    Durante el período sobre el que se informa, los magistrados celebraron una sesión plenaria ordinaria el 22 de julio de 2009 y cuatro sesiones plenarias extraordinarias el 25 de agosto de agosto, el 2 de octubre y el 4 de noviembre de 2008, así como el 24 de marzo de 2009. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد القضاة جلسة عامة عادية في 22 تموز/يوليه 2009 وأربع جلسات عامة استثنائية في 25 آب/أغسطس و 2 تشرين الأول/أكتوبر و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 4 آذار/مارس 2009.
    En ocasiones únicamente se consideraba retención la contratación en un puesto de plantilla en el plazo de un año; en otros casos, se incluían también los contratos de corto plazo firmados inmediatamente después de la asignación del funcionario. UN ففي بعض الأحيان اقتصرت الحالات التي اعتُبرت استبقاءً على التعيين على وظيفة عادية في غضون سنة واحدة؛ وفي حالات أخرى، أدرجت في ذلك أيضاً العقود القصيرة الأجل المبرمة مباشرة بعد انتهاء انتداب الموظف الفني المبتدئ.
    Esos órganos tienen un ciclo de reuniones bienal, según el cual ambos celebran períodos ordinarios de sesiones en los años impares. UN ويتبع هذان الجهازان دورة اجتماعات مدتها سنتان، حيث يعقد كلاهما دورات عادية في السنوات الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus