Son simplemente personas normales que han dedicado su vida a la creación de su país. | UN | إنهم أفراد عاديون وهبوا حياتهم لبناء أمتهم. |
Esto es, en realidad, un programa de televisión de emisión continua llamado "Somos normales". | TED | هذا هو حقا، في الواقع، البث التلفزيوني عرض 24-7 يسمى "نحن عاديون". |
La mayoría son solamente gente normal que tiene curiosidad universal, interesados en el mundo que los rodea, curiosos sobre todo, sedientos de este conocimiento sobre cualquier tema. | TED | في المعظم، هم ناس عاديون الذين يهتمون عالمياً في العالم من حولهم، فضوليين عن كل شيء، متعطشين لهذه المعرفة عن اي موضوعاً كان. |
Saben, estos funcionarios son gente normal, corriente. | TED | كما ترون، موظفو السجون أشخاص عاديون |
Los palacios son para los nobles. Sólo somos gente corriente con dinero. | Open Subtitles | القصور للملوك و لكننا أناس عاديون نملك حساب فى البنك. |
Se afirma que estas amenazas provienen de diversas fuentes, como son miembros de las fuerzas militares, grupos paramilitares, guerrilleros y delincuentes comunes. | UN | ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون. |
El mundo está lleno de gente normal que vive en casas normales en el suelo. | Open Subtitles | العالم مليئ بأناس رائعون عاديون يعيشون في منازل رائعة عادية فوق الأرض |
Parece que debió pensar que la mezcla de sangre con los humanos normales diluiría el efecto. | Open Subtitles | أعتقد ان التهجين من اناس عاديون سيخفف من هذه القدرات. |
Personas normales han sido atrapadas y cambiadas y lo único nuevo es un televisor. | Open Subtitles | أناس عاديون يُصرعون ويتحولون والشئ الجديد الوحيد بالبيت هو التلفاز |
Personas normales por todo el mundo descubren que tienen habilidades extraordinarias. | Open Subtitles | أناس عاديون من جميع أنحاء العالم يكتشفون أن لديهم قدرات خارقة |
Odio tener que decírtelo, Spanky, pero somos tipos normales. | Open Subtitles | اكرة ان اقاطعك, سبانكي, لكننا فى الحقيقة رجال عاديون اوى. |
Quiero mostrar que los policías son seres humanos normales que necesitan alimentos. | Open Subtitles | أريد ان أظهر رجال الشرطه عـلـى انهم بشر عاديون ياكلون ويشربون |
La investigación social y psicológica revela cómo gente normal y buena puede transformase sin drogas. | TED | إذن فالبحث الاجتماعي والنفسي يكشف كيف يمكن أن يتحول أشخاص عاديون طيبون دون الحاجة إلى مخدرات. |
Son gente normal en circunstancias extraordinarias. | Open Subtitles | إنه يقول إنهم أناس عاديون في ظروف غير عادية |
El carácter aleatorio de las víctimas, Gente corriente de una población mediana, | Open Subtitles | عشوائية اختيار الضحايا ناس عاديون في مدينة عادية |
La Argentina indicó que el secuestro extorsivo lo realizaban delincuentes comunes con cierto grado de organización y de logística. | UN | فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات. |
Muchos israelíes comunes han sido atraídos a los asentamientos por los incentivos fiscales y la mejor calidad de vida. | UN | فكثيرون منهم إسرائيليون عاديون استهوتهم الحوافز الضريبية والوعود بنوعية حياة أفضل. |
No se utilizaron recursos en el epígrafe de personal temporario general porque prestaron servicios de idiomas los funcionarios de plantilla asignados al Tribunal. | UN | ولم تستعمل موارد تحت بند المساعدة المؤقتة حيث قام بتوفير الخدمات اللغوية موظفون عاديون كلفوا بالعمل في المحكمة. |
No seas ordinaria, Jean. Seamos granujas pero no vulgares. ¿Es rico? | Open Subtitles | لا تكونى مبتذلة يا جين ، دعونا نكون ملتويون و ليس عاديون هل هو ثرى ؟ |
He diseñado el equipo para detectar los actos de terrorismo, pero ve todo-- crimenes violentos con la gente comun. | Open Subtitles | صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيـة، لكنّها ترى كل شيء جرائم عنف يتورط بها أناسٌ عاديون |
Por ello, es justo, como hace la CDI, insertar en el proyecto de código una disposición que tipifique ese tráfico, ya sea efectuado por agentes del Estado o por simples particulares. | UN | لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون. |
Una decisión difícil, pero el punto es, que está hecha por personas ordinarias, y eso es lo asombroso sobre lo que los griegos introdujeron a la historia de la humanidad. | Open Subtitles | قرار صعب لكن الفكرة هي, أنه اُتخِذَ بواسطة أُناس عاديون, و ذلك ماهو رائع |
Los jueces instructores son jueces ordinarios que también examinan casos no relacionados con el terrorismo. | UN | وقضاة الاستجواب هم قضاة عاديون ينظرون كذلك في قضايا لا تتصل بالارهاب. |
Sin embargo, no han sido superadas diversas expresiones de violencia en la sociedad, producto, en muchos casos, de delincuencia común; pero que también han revestido formas o apariencias de violencia social o política selectiva. | UN | إلا أن مظاهر مختلفة من مظاهر العنف في المجتمع لم تستأصل بعد. وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي. |
Aunque el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear constituye un progreso, dista de conseguir su objetivo, pues se limita a los actos cometidos por particulares y excluye el terrorismo nuclear cometido por Estados; es poco probable que una persona pueda cometer actos de ese tipo sin el apoyo de un Estado. | UN | ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة. |
La Comisión Goldstone se fundaba en la hipótesis falsa de que los autores de la violencia eran gente común con un domicilio conocido que podía citarse a comparecer. | UN | وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم. |