Por cierto, Al-Quds es la capital de Palestina y el pueblo palestino tiene derecho a tener su capital en Al-Quds. | UN | إن القدس هي حقا عاصمة فلسطين. وللشعب الفلسطيني الحق في أن يرى عاصمته قائمة في القدس. |
Si bien su delegación apoya en principio la propuesta del Secretario General, no desea verse forzada a aprobarla sin tener la oportunidad de consultar previamente a su capital. | UN | ورغم أن وفده يؤيد مبدئيا مقترح اﻷمين العام فإنه يرفض أن يجد نفسه مضطرا إلى اعتماده دون أن تتاح له فرصة استشارة عاصمته مسبقا. |
Puesto que es evidente que no se va a alcanzar ningún consenso en el momento actual, propone que la Comisión vuelva a examinar el proyecto de resolución dentro de 48 horas para que su delegación tenga tiempo de consultar a su capital. | UN | وبما أن من الواضح أنه لن يتم التوصل إلى أي توافق للآراء في الوقت الحاضر، فإنها تقترح أن تعود اللجنة إلى مشروع القرار بعد 48 ساعة حتى يجد وفد بلده متسعاً من الوقت للتشاور مع عاصمته. |
Mi delegación desea aprovechar esta ocasión para expresar también su profunda gratitud al Embajador Paul O ' Sullivan de Australia, llamado recientemente a cumplir importantes funciones en la capital de su país. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب عن عميق امتنانه لسفير استراليا السيد بول أوسوليفان الذي رشح مؤخرا لوظائف هامة في عاصمته. |
Asimismo, Burkina Faso acaba de ratificar la Convención de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo, recientemente aprobada en la capital del país. | UN | وأنه قد صدق للتو على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي التي أقرت مؤخرا في عاصمته. |
Rwanda es un país seguro y organizado desde su capital a la aldea más alejada. | UN | ورواندا بلد آمن ومنظم من عاصمته إلى قراه النائية. |
Para asegurar la mitad oriental, trasladó su capital a una pequeña ciudad griega a orillas del Bósforo, que él mismo nombró en su honor | Open Subtitles | لتأمين النصف الشرقي، قام بنقل عاصمته إلى مدينة إغريقية صغيرة تُطل على مضيق البوسفور، والتي سماها على أسمه |
Solo Richard, lejos en el norte no tiene idea de los planes que se están fraguando en su capital. | Open Subtitles | فقط ريتشارد، بعيدا في الشمال، لا يوجد لديه فكرة عن الخطط التي تتشكل من قلب عاصمته ' |
De ser éste el deseo de la Comisión, no tendrá que solicitar instrucciones, pero si se suprimen los párrafos de que se ha hablado, no puede aprobar la resolución sin la autorización previa de su capital. | UN | وإذا كانت هذه هي رغبة اللجنة، فلا يجب طلب تعليمات، بيد أنه إذا حذفت الفقرات التي تكلم عنها، فلا يمكن الموافقة على القرار بدون إذن سابق من عاصمته. |
El Pakistán comparte plenamente la convicción de que el proceso de paz, que comenzó en 1991 con la Conferencia de Madrid, conducirá a que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وتشاطر باكستان بالكامل الاعتقاد بأن عملية السلام التي بدأت مع انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١، ستفضي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء وطن مستقل تكون عاصمته القدس الشريف. |
su capital fue un centro de aprendizaje y entretenimiento, un centro turístico, una especie de Meca para los comerciantes y los turistas de todas partes del mundo que rendían homenaje a sus magníficas obras maestras arqueológicas, arquitectónicas y naturales. | UN | وكانت عاصمته جامعة الشــرق، ومنتجع الشرق، ومقصدا لرجال اﻷعمال، وللســواح مــن كـل أنحاء العالم يحجون إلى روائع آثاره الطبيعية والتاريخية والعمرانية. |
Mi país tendrá el honor de acoger esa cumbre en su capital los días 6 y 7 de noviembre de 1997. | UN | وسيتشرف بلدي باستضافة مؤتمر القمة هذا في عاصمته بتاريخ ٦ و ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Nuestra propuesta más reciente sobre desarme nuclear no fue objetada, aunque una delegación necesitó celebrar más consultas con su capital. | UN | ومقترحنا الأخير بشأن نزع السلاح النووي لم يكن محل اعتراض، على الرغم من أن وفدا واحدا طلب إجراء مزيد من المناقشة مع عاصمته. |
Como lo indica su historia y lo demuestra la confluencia natural de dos grandes ríos en el centro de su capital, el Sudán siempre ha abogado por los ideales de solidaridad, inclusión y unidad en la diversidad que defienden las Naciones Unidas. | UN | والسودان على الدوام بلد يناصر مثل الأمم المتحدة المتمثلة في التضامن والمشاركة والوحدة في إطار التنوع، كما يحدث بذلك تاريخه، وينم عنه ذلك الالتقاء الطبيعي لنهرين كبيرين في قلب عاصمته. |
7. El Secretario de Estado de Cooperación para el Desarrollo de Bélgica afirmó que su país acogería con sumo agrado en su capital la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | 7- وقال وزير الدولة للتعاون الإنمائي في بلجيكا إن بلده يشعر بسرور بالغ إذ يستقبل المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عاصمته. |
25. El Sr. FABIJANSKI (Polonia) no se puede sumar al consenso sin antes consultar a su capital. | UN | 25- السيد فابيجانسكي (بولندا): قال إنه لا يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء دون التشاور أولا مع عاصمته. |
Según recordamos, en esa reunión todas las delegaciones se acogieron a esa propuesta, a excepción de uno de los elementos que contiene, sobre el que no hubo objeciones, pero con respecto al cual una delegación pidió más tiempo para consultar con su capital, lo cual no constituye una objeción. | UN | وما نذكره هو أن جميع الوفود في ذلك الاجتماع وافقت على الاقتراح المذكور، فيما عدا عنصر واحد منه، لم يكن عليه أي اعتراض ولكن أحد الوفود طلب مزيدا من الوقت ليستشير عاصمته في شأنه، وهو ما لا يشكل اعتراضا عليه. |
Hay en el país 21 aimags (provincias) y 362 soums (dependencias administrativas), y la capital está formada por nueve distritos. | UN | ويضم البلد 21 محافظة و 362 وحدة إدارية، وتتكون عاصمته من 9 مقاطعات. |
3. El Sr. Calhoun (Estados Unidos de América) dice que su delegación habría preferido enviar el proyecto de texto a la capital de su país para que se examinase allí. | UN | 3 - السيد كالهون (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده كان يفضل أن يعرض مشروع النص على عاصمته لاستعراضه هناك. |
Una delegación señaló con satisfacción que el 40% de todos los centros de información se encontraban en África, donde podrían hacer una valiosa contribución, como ya ocurría en el centro de Nueva Delhi, capital del orador. | UN | وفي هذا السياق، أعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن 40 في المائة من مراكز الإعلام جميعها توجد في أفريقيا، حيث يمكنها أن تقدم مساهمة لا تقدر بثمن، كما هو الحال في مركز الإعلام في عاصمته نيودلهي. |
El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. | UN | وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة. |
Las dos partes han establecido centros para la reducción del riesgo nuclear en sus respectivas capitales. | UN | وأسس كلا الجانبين مراكز لتقليل المخاطر النووية كل في عاصمته. |