En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. | UN | وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع. |
En nuestro mundo globalizado, el concepto de vecindad ha adquirido un significado nuevo. | UN | إن مفهوم الجوار، في عالمنا المعولم هذا، قد اتخذ معنى جديدا. |
En nuestro mundo globalizado e interrelacionado, las enfermedades infecciosas pueden propagarse con una velocidad aterradora, sin tener en cuenta las fronteras. | UN | ففي عالمنا المعولم المترابط، يمكن للأمراض المعدية أن تتفشى بسرعـة مخيفة، بدون أي اعتبار للحدود. |
Las organizaciones internacionales que funcionan debidamente y las instituciones que cuentan con un amplio apoyo político en la comunidad internacional podrían y, de hecho, deberían desempeñar un papel significativo para afrontar los retos de nuestro mundo globalizado. | UN | فالمنظمات والمؤسسات الدولية العاملة جيدا التي تحظى بدعم سياسي واسع داخل المجتمع الدولي تستطيع وينبغي لها، في الواقع، أن تضطلع بدور هام في التصدي لتحديات عالمنا المعولم. |
Otros, los más numerosos países en desarrollo, desean utilizar a las Naciones Unidas como el principal instrumento para cambiar y democratizar las desiguales realidades de nuestro mundo globalizado y, sin embargo, dividido. | UN | بينما يتمنى الآخرون، البلدان النامية الأكثر عددا، استخدام الأمم المتحدة كأداة رئيسية لتغيير واقع عالمنا المعولم ولكن المقسم وإشاعة الديمقراطية فيه. |
En nuestro mundo globalizado e interdependiente ninguna iniciativa puede ser eficaz ni productiva si no se lleva a cabo en el contexto de una acción concertada y complementaria. | UN | " في عالمنا المعولم والمترابط لا مجال لمبادرة ناجحة ومثمرة إن لم تتخذ في سياق جهود تكاملية مدبرة. |
Sin embargo no somos ajenos al hecho de que, en nuestro mundo globalizado e interdependiente, las condiciones y las políticas externas afectan directamente a la eficacia y al espacio político disponible para diseñar las estrategias de desarrollo de un país. | UN | ولكننا لا نغفل أيضا أنه في عالمنا المعولم والمترابط تؤثر الظروف والسياسات الخارجية تأثيرا مباشرا على الفعالية والحيز السياسي المتاح لصياغة الاستراتيجيات الإنمائية للبلد. |
Por consiguiente, durante varios años el Rey alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para lograr una forma de gobierno más democrática, que correspondiera a las aspiraciones de su pueblo y a las circunstancias cambiantes de nuestro mundo globalizado. | UN | ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم. |
3. La crisis financiera mundial ha puesto de manifiesto la fortaleza de los vínculos económicos en nuestro mundo globalizado. | UN | 3- وبينت الأزمة المالية العالمية مدى قوة الروابط الاقتصادية في عالمنا المعولم. |
Esta terminología inédita, especialmente ocurrente con miras a debilitar el alcance del resultado final de los trabajos de la Comisión sobre un tema importante y sensible para nuestro mundo globalizado, reviste sin duda interés. | UN | فهذه المصطلحات الفريدة، والابتكارية إلى حد ما ما دامت تسعى إلى إضعاف محتوى النتيجة الختامية لأعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع المهم والبالغ الحساسية في عالمنا المعولم لا تخلو من أهمية. |
Sería grandioso si esto tuviera el poder para ayudar a eliminar el estancamiento creado por las ideas opuestas que parecen estar paralizando a nuestro mundo globalizado. | TED | سيكون رائعاً جداً لو امتلك القوة التي تساعد على إنهاء الجمود الذي خلقته الأفكار المتضاربة والتي يظهر أنها تعيق عالمنا المعولم. |
En nuestro mundo globalizado e interdependiente, no prestar atención a las necesidades de los países de bajos ingresos aumenta los peligros que acechan a toda la economía mundial, socava la estabilidad y la seguridad en la mayoría de las regiones del mundo y aumenta el peligro de la propagación del terrorismo, las enfermedades infecciosas y la migración sin control. | UN | في عالمنا المعولم والمترابط، يزيد عدم تلبية احتياجات البلدان المنخفضة الدخل المخاطر التي تحدق بالاقتصاد العالمي بأسره، ويقوض الاستقرار والأمن في معظم مناطق العالم ويزيد خطر انتشار الإرهاب والأمراض المعدية والهجرة غير الخاضعة للمراقبة. |
Todos pensamos que, en nuestro mundo globalizado, una amenaza local para la paz y la estabilidad locales se convierte automáticamente en una amenaza inmediata para la paz y la seguridad mundiales y, como tales, dichas amenazas locales deberían ser encaradas a través de mecanismos multilaterales en los que participen otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ونحن نؤمن جميعا بأن التهديد المحلي للسلام والاستقرار على الصعيد المحلي في عالمنا المعولم يصبح تلقائيا تهديدا مباشرا للسلم والأمن العالميين. وبالتالي، ينبغي التعامل مع التهديدات المحلية من خلال آليات متعددة الأطراف تشمل أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |