"عالمي من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial para
        
    • global para
        
    • Mundial en favor de la
        
    Las dificultades también han afectado a la Asociación del Fondo Banyan: Fondo mundial para el Envejecimiento, que ha suspendido sus operaciones. UN وواجهت رابطة صندوق بانيان: صندوق عالمي من أجل الشيخوخة؛ صعوبات أيضا، حيث توقف عن العمل.
    Por ejemplo, insta a que se establezca una alianza mundial para eliminar la pobreza extrema y a elaborar una estrategia universal con ese fin. UN وهي تدعو إلى إنشاء تحالف عالمي من أجل القضاء على الفقر المدقع ووضع استراتيجية عالمية لتحقيق ذلك الغرض.
    En este nuevo milenio, la Asociación quisiera sumar su voz y su visión al diálogo mundial para la paz. UN وفي هذه الألفية الجديدة، تود الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن تضم صوتها ورؤيتها تأييدا لإقامة حوار عالمي من أجل السلام.
    El representante del Secretario General para la Cumbre se refirió a una coalición mundial para el desarrollo sostenible como marco político posible derivado de la Cumbre. UN وذكر ممثل الأمين العام أن القمة قد تسفر عن إئتلاف عالمي من أجل التنمية المستدامة يكون بمثابة إطارٍ سياسي للعمل.
    A la luz de la necesidad actual de realizar un esfuerzo global para encarar las cuestiones relativas al medio ambiente, las Naciones Unidas adquieren una importancia cada vez mayor. UN وفي ضوء الحاجة اليوم إلى بذل جهد عالمي من أجل التصدي للمسائل البيئية، تتصف اﻷمم المتحدة بأهمية كبرى أكثر من أي وقــت مضـى.
    Los gobiernos reafirmaron ese objetivo en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990. UN وقد أكدت الحكومات من جديد هذا الهدف في مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠.
    En este mismo sentido, mi delegación apoya la idea de crear un fondo mundial de lucha contra la pobreza y también acoge con beneplácito la propuesta de establecer un fondo mundial para el medio ambiente. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد بلدي فكرة إنشاء صندوق عالمي لمحاربة الفقر، كما يرحب باقتراح إنشاء صندوق عالمي من أجل البيئة.
    En última instancia, esas tecnologías y prácticas se divulgarán a escala mundial para contribuir a la reducción del impacto ambiental derivado de la pesca de arrastre de camarones en todas las zonas marinas. UN وسيتم في نهاية المطاف تعميم هذه التكنولوجيات والممارسات على نطاق عالمي من أجل المساهمة في الحد من الضغط البيئي الناشئ عن صيد الجمبري بالجرف في جميع المناطق البحرية.
    El núcleo de esta última iniciativa es el octavo objetivo de desarrollo del Milenio, relativo al establecimiento de una alianza mundial para el desarrollo. UN ونواة هذه المبادرة الأخيرة هي الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، المتصل بإقامة تشارك عالمي من أجل التنمية.
    Se llevó a cabo una evaluación mundial para determinar prácticas óptimas, centrada en América Latina y Asia sudoriental. UN وأجري تقييم عالمي من أجل تحديد الممارسات المثلى، مع التركيز على جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Tal como se acordó en la Cumbre del Milenio, existe la necesidad de fomentar una alianza mundial para el desarrollo. UN ووفقا لما اتفق عليه في مؤتمر قمة الألفية، يجب أن نشجع على تكوين تحالف عالمي من أجل التنمية.
    En la ponencia se destacó también la importancia de un marco de referencia geodésico mundial para mejorar la coordinación intergubernamental. UN وأبرزت الورقة أيضا أهمية وجود إطار مرجعي جيوديسي عالمي من أجل تحسين التنسيق بين الحكومات.
    Al seguir dando prioridad a la erradicación de la pobreza extrema por medio del marco posterior a 2015, esperamos lograr que se realice un esfuerzo mundial para ponerle fin antes de 2030. UN وبمواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر المدقع من خلال إطار ما بعد عام 2015، نأمل في تأمين جهد عالمي من أجل إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030.
    Los sistemas energéticos deben transformarse a nivel mundial para difundir los beneficios de la electricidad sin emisiones de gases de efecto invernadero excesivas. UN ولذلك يجب تحويل نظم الطاقة على أساس عالمي من أجل نشر مزايا الكهرباء دون انبعاثات مفرطة لغازات الدفيئة.
    El Comité Preparatorio ha dispuesto de información actualizada sobre las actividades de la secretaría en lo relativo al desarrollo de programas conmemorativos a nivel mundial para el cincuentenario. UN وقد زودت اللجنة التحضيرية بأحدث المعلومات عن أنشطة اﻷمانة فيما يتعلق بتطوير البرامج التذكارية على نطاق عالمي من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    Asimismo es alentador que se esté elaborando un proyecto de programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes que culminará con la adopción de un programa en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN كان أيضا من دواعي التشجيع وضع مشروع لبرنامج عمل عالمي من أجل الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، سيعتمد في الدورة الخمسية للجمعية العامة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, señaló la oportunidad de poner en marcha un movimiento mundial para garantizar la prosperidad para todos en esta era de globalización rápida de las actividades económicas. UN وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة.
    Es necesario hacer un esfuerzo colectivo a escala mundial para hacer frente a ese peligro; de no hacerlo, las llamas de esa hoguera que irradia calor, afecto y educación irán apagándose poco a poco al soplo de los vientos helados y crueles de las fachadas seductoras, la lujuria y los bienes materiales. UN والمطلوب بذل جهد عالمي من أجل التصدي لهذا الخطر، خشية أن تخبو تدريجيا شعلة مركز الدفء والحنان والتعليم بفعل رياح السموم العاصفة المتمثلة في المظاهر الخادعة واتباع الشهوات واللهث وراء المكاسب المادية.
    A. Una alianza mundial para luchar contra la pobreza extrema 84 - 85 28 UN ألف - تحالف عالمي من أجل مكافحة الفقر المدقع 84 - 85 31
    Acción global para una recuperación global News-Commentary تحرك عالمي من أجل التعافي العالمي
    Los gobiernos reafirmaron ese objetivo en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990. UN وقد أكدت الحكومات من جديد هذا الهدف في مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus