"عالم أكثر سلاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mundo más pacífico
        
    En particular, es esencial que los jóvenes, que tienen el futuro en sus manos, aúnen sus esfuerzos para construir un mundo más pacífico. UN ومن اﻷساسي، بصفة خاصة، أن يوحد الشباب الذين يمسكون المستقبــل بأيديهــم، جهودهم لبناء عالم أكثر سلاما.
    Está en el interés de todos promover un mundo más pacífico, próspero y estable y, al mismo tiempo, más seguro y apegado al derecho. UN فمن مصلحة الجميع التشجيع على إيجاد عالم أكثر سلاما ورفاها واستقرارا، عالم أكثر أمانا والتزاما بالقانون.
    Al revisar los éxitos y fracasos de la Organización, tenemos que reconocer el papel complejo e importante que desempeña en la edificación de un mundo más pacífico. UN ولدى استعراض نجاحات وإخفاقات المنظمة، ينبغي أن نعترف بدورها المعقد والهام في بناء عالم أكثر سلاما.
    La responsabilidad principal de lograr un mundo más pacífico, próspero y justo la tienen los Gobiernos, pero las Naciones Unidas están aquí para ayudarnos. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    La Cumbre del Milenio adoptó una serie de metas amplias pero realistas con miras a construir un mundo más pacífico, más próspero y más justo. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    Sin embargo, en su caso, poner de relieve y reforzar las contribuciones positivas que el desarme hace al desarrollo y viceversa puede respaldar el progreso hacia un mundo más pacífico y seguro para todos sus habitantes. UN غير أن القيام، حسب مقتضى الحال، بإبراز وتعزيز المساهمات الإيجابية التي يقدمها كل من نزع السلاح والتنمية إلى الآخر يمكن أن يدعم التقدم المحرز نحو عالم أكثر سلاما وأمنا لكل ساكنيه.
    Reafirmamos nuestra fe en las Naciones Unidas y en su Carta como algo indispensable para un mundo más pacífico, seguro y justo. UN ولقد جددنا تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبار أن لا غنى عنهما لتحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا وعدلا.
    Nuestras esperanzas de lograr un mundo más pacífico y seguro en la era posterior a la guerra fría aún no se han hecho realidad. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Maldivas sigue convencida de que las Naciones Unidas son la única organización capaz de crear un mundo más pacífico y próspero para la humanidad. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    En la Cumbre del Milenio celebrada en 2000, los dirigentes mundiales se reunieron para trazar un ambicioso plan conducente a un mundo más pacífico, próspero y justo. UN 1 - في مؤتمر قمة الألفية الذي انعقد في عام 2000، اجتمع قادة العالم لخط مسار طموح نحو عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدالة.
    Esto muestra el compromiso de la comunidad internacional de hacer un mundo más pacífico y armonioso para las generaciones futuras. UN ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة.
    Estoy convencido de que, por medio de sus actividades, la Corte Internacional de Justicia continuará realizando sus esfuerzos concretos en procura de un mundo más pacífico. UN أنا مقتنع بأن محكمة العدل الدولية ستواصل، من خلال أنشطتها، جهودها المحددة في اتجاه عالم أكثر سلاما.
    Trata de promover un mundo más pacífico y justo. UN وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا.
    Mantenemos nuestro compromiso de seguir colaborando con las organizaciones de mujeres y las Naciones Unidas con miras a crear un mundo más pacífico. UN وسنظل ملتزمين بالعمل مع المنظمات النسائية والأمم المتحدة على إيجاد عالم أكثر سلاما.
    El estado de derecho es hoy día una aspiración universal y la base indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN وتشكل سيادة القانون حاليا طموحا عالميا وأساسا لا غنى عنه من أجل عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    No tenemos duda alguna de que con su ingreso no solamente han fortalecido el objetivo de la universalidad, sino que con sus nuevas energías contribuirán de manera efectiva a nuestra búsqueda de un mundo más pacífico. UN ولا يساورنا شك في أن قبولها يعزز هدف العالمية، بالاضافة إلى أنها ستسهم بفعالية بطاقاتها الجديدة في سعينا لتحقيق عالم أكثر سلاما.
    Sigue siendo una fuente de gran satisfacción que la Convención haya sido el resultado de los esfuerzos mancomunados de toda la comunidad internacional, a través de una cooperación y un diálogo destinados a forjar un mundo más pacífico en el que los intereses universales y nacionales se combinen armoniosamente. UN وما زال من دواعي الارتياح الكبير أنه جرى التوصل إلى الاتفاقية نتيجة لجهود المجتمع الدولي برمته من خلال التعاون والحوار من أجل تشكيل عالم أكثر سلاما تتآلف فيه المصالح العالمية والوطنية.
    Estas organizaciones nacionales, mediante su esfuerzo cooperativo de responsabilidad internacional en el movimiento del Experimento, procuran contribuir a un mundo más pacífico y mantener los más altos principios y normas de educación. UN وتجتهد هذه المنظمات الوطنية من خلال تعاونها في اقتسام المسؤولية الدولية ضمن حركة التجربة للمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلاما والاحتفاظ بأرفع المبادئ والمعايير التعليمية.
    Por medio de la histórica Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su fe en las Naciones Unidas y en la Carta, como bases indispensables para un mundo más pacífico, más próspero y más justo. UN ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    Los objetivos fijados y las estrategias propuestas merecen el apoyo de mi país por ser instrumentos adecuados y necesarios para asegurar un mundo más pacífico, más próspero y más justo. UN وقد حظيت الأهداف المحددة والاستراتيجيات المقترحة في هذا الدليل تأييد بلادي بوصفها صكوكا ملائمة وضرورية لكفالة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus