No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
La decisión de admitir al Grupo de los 23 es una decisión de apertura y de modernización para armonizar a la Conferencia con el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
La transición hacia un mundo posterior a la guerra fría no es sencilla, todos lo sabemos bien. | UN | إن الانتقال الى عالم ما بعد الحرب الباردة ليس بالسهل. |
5. En el mundo de la posguerra fría el concepto de seguridad ha sido redefinido para abarcar dimensiones no militares. | UN | ٥ - ولقد جرى في عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة تعريف مفهوم اﻷمن ليشمل أبعادا غير عسكرية. |
Nada señala más la necesidad de adecuar las Naciones Unidas a las realidades del mundo posterior a la guerra fría que la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وليس هناك ما هو ألزم لجعل اﻷمم المتحدة تتماشى ووقائع عالم ما بعد الحرب الباردة من إصلاح مجلس اﻷمن. |
GEM/11/lag -43-45- Lo más importante es que los resultados de este período de sesiones de la Comisión tienden a confirmar la idea de que en este mundo posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas pueden en realidad desempeñar un papel más activo y productivo en materia de desarme y otros asuntos conexos. | UN | ومما له أهمية أكبر أن نتائج هذه الدورة لهيئة نزع السلاح تتجه إلى تأكيد الفكرة القائلة بأن اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد الحرب الباردة هذا يمكنها أن تضطلع في الحقيقة بدور أكثر نشاطا وأكثر إنتاجية في مجال نزع السلاح والمسائل ذات الصلة بنـزع السـلاح. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es importante para el Uruguay porque representa un instrumento modelo de preservación de la paz y la seguridad internacionales y porque consideramos que este sistema tiene un vasto potencial futuro en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | إن منطقة السلـم والتعاون فــي جنوب اﻷطلسي هامــة بالنسبة ﻷوروغواي ﻷنهــا تمثـل أداة مثاليـة للمحافظــة علــى السلم واﻷمــن الدوليين، وتنطوي على إمكانيات هائلة لمستقبل عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Creemos que el mundo posterior a la guerra fría da amplia cabida a nuevas asociaciones en materia de una cooperación auténtica entre los Estados en desarrollo y los desarrollados, para el logro del desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أن عالم ما بعد الحرب الباردة يهيئ لنا متسعا ﻹيجاد شراكة جديدة في ميدان التعاون الصادق بين الدول النامية والمتقدمة النمو لتحقيق التنمية المستدامة. |
Al igual que las armas químicas y biológicas, se deben prohibir las armas nucleares. En el mundo posterior a la guerra fría se han convertido en un anacronismo. | UN | ولا بد من تجريم اﻷسلحة النووية، شأنها في ذلك شأن اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وقد أصبحت تلك اﻷسلحة في عالم ما بعد الحرب الباردة لا تتفق مع روح العصر. |
Desde esta tribuna, ya he afirmado antes que apoyamos la necesidad de reformar al Consejo de Seguridad para que represente el aumento del número de miembros de las Naciones Unidas y refleje los cambios producidos en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | لقد أعلنت من قبل، من على هذه المنصة، أننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن لجعله يمثل الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة ويبين التغيرات التي طرأت على عالم ما بعد الحرب الباردة. |
17. Parece necesario ante todo formular algunas observaciones sobre las características de las situaciones de violencia interna en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ١٧- في البداية يبدو من الضروري، إبداء بعض التعليقات بشأن خصائص حالات العنف الداخلي في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Los grandes arsenales de armas nucleares subestratégicas parecen anacrónicas en el mundo posterior a la guerra fría y contribuyen a aumentar el riesgo de proliferación por parte de entidades no estatales. | UN | فوجود ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية يبدو كمفارقة تاريخية تتنافى مع روح العصر في عالم ما بعد الحرب الباردة وهو يزيد من مخاطر الانتشار من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Los grandes arsenales de armas nucleares subestratégicas parecen anacrónicas en el mundo posterior a la guerra fría y contribuyen a aumentar el riesgo de proliferación por parte de entidades no estatales. | UN | فوجود ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية يبدو كمفارقة تاريخية تتنافى مع روح العصر في عالم ما بعد الحرب الباردة وهو يزيد من مخاطر الانتشار من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
El mundo de la era posterior a la guerra fría no se ha convertido en un lugar más seguro. | UN | إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا. |
Uno de los mayores desafíos que la comunidad internacional afronta en el mundo de la era posterior a la guerra fría es el de la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في عالم ما بعد الحرب الباردة انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Ello no significa que en este momento podamos percibir claramente qué tipo de Consejo será útil en un mundo posterior a la guerra fría. | UN | ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
No se ha dicho porqué el segundo ensayo nuclear se trasladó del atolón de Mururoa ni está claro en qué enemigo piensa Francia al fabricar armas nucleares en un mundo posterior a la guerra fría. | UN | ولم تقدم أية أجوبة عن سبب نقل التجربة النووية الثانية من مروروا اتول، كما ليس من الواضح بأي عدو تفكر فرنسا عند تطوير أسلحة نووية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
17. el mundo de la posguerra fría exige una revisión del papel futuro de las organizaciones multilaterales mundiales. | UN | ١٧ - ويقتضي عالم ما بعد الحرب الباردة إعادة فحص دور المنظمات العالمية المتعددة اﻷطراف مستقبلا. |
Además, estamos convencidos de que la base actual de la composición de la Conferencia de Desarme no refleja la realidad del mundo posterior a la guerra fría. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Al mismo tiempo, creemos que en este mundo posterior a la guerra fría la comunidad internacional no debe aislar a Cuba sino comprometerse con ella a fin de alcanzar nuestros objetivos. | UN | وفي نفس الوقت نعتقد أنه في عالم ما بعد الحرب الباردة هذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يشترك مع كوبا، ليس عزلها، بغية تحقيق أهدافنا. |
La amenaza cada vez mayor del terrorismo internacional caracteriza el escenario de seguridad de nuestro mundo posterior a la guerra fría. | UN | والتهديد المتنامي للإرهاب الدولي يميز السيناريو الأمني في عالم ما بعد الحرب الباردة. |