"عالم يتسم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mundo
        
    • mundo caracterizado por
        
    • mundo de
        
    • se caracteriza por
        
    Estos han asumido un alcance nuevo y peligroso en un mundo mucho más interdependiente. UN وقد اكتست تلك التحديات بعدا جديدا خطيرا في عالم يتسم بتكافل أكبر.
    En un mundo de pluralismo, ha de respetarse la diversidad entre las naciones. UN ففي عالم يتسم بالتعددية، لا بد من احترام التنوع بين اﻷمم.
    En un mundo cada vez más independiente esa evolución es particularmente nefasta. UN وفي عالم يتسم بزيادة الترابط يصبح لتلك التطورات تأثير واضح.
    A todos nos incumbe el logro de un mundo más seguro y más justo. UN ولنا جميعا مصلحة في تحقيق عالم يتسم بقدر أكبر من السلامة والعدل.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que estamos viviendo en un mundo caracterizado por la diversidad. UN وفي نفس الوقت، ينبغي التأكيد على أننا نعيش في عالم يتسم بالتنوع.
    Pese a todas sus diferencias y a su diversidad, el nuestro es un mundo de interdependencia y de destinos unidos inextricablemente. UN إن عالمنا - بكل ما فيه من اختلافات وتنوع - عالم يتسم بالتكافل والمصير الواحد الذي لا ينفصم.
    HACIA UNA MAYOR SEGURIDAD Y ESTABILIDAD EN un mundo DE MAYOR COOPERACIÓN UN نحو مزيد من اﻷمن والاستقرار في عالم يتسم بمزيد من التعاون
    En un mundo incierto, el terrorismo constituye una amenaza constante a la paz y la seguridad internacionales e internas. UN وفي عالم يتسم بالريبة، يشكل الارهاب تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Finalmente, señalé al principio de mi intervención que vivíamos en un mundo de la frialdad humana. UN وأخيرا، ذكرت في بداية بياني أننا نعيش في عالم يتسم باللامبالاة بالبشر.
    El orador dijo que, por consiguiente, la libre determinación era un momento de esperanza y una ardua tarea en un mundo interdependiente y complementario. UN وقال إن عملية تقرير المصير تدعو بالتالي إلى اﻷمل والعمل الشاق في عالم يتسم بالتكافل والتكامل.
    El fin de la guerra fría ha supuesto una nueva fuente de esperanza de alcanzar un mundo más pacífico y tolerante, y también más equitativo. UN فنهاية الحرب الباردة وفرت مصدرا جديدا لﻷمل بعالم أكثر سلما وتسامحا، عالم يتسم بالمزيد من اﻹنصاف.
    No nos hemos ocupado a fondo de las tasas de pobreza absoluta y relativa que imperan en un mundo dominado por el crecimiento económico, y que no tienen precedentes. UN إننا لم نعالج بصفة أساسية المستويات التي لم يسبق لها مثيل من الفقر النسبي والمطلق في عالم يتسم بالنمو الاقتصادي.
    En un mundo cada vez más globalizado, es evidente que la nacionalidad de los subcontratistas o proveedores no es necesariamente la del país en que se encuentran instalados. UN وفي عالم يتسم بازدياد العولمة، من الواضح أن جنسية المتعاقد من الباطن أو المورد ليست بالضرورة نفس جنسية بلد الموقع.
    En un mundo de liberalización del comercio que no es favorable a los Estados pequeños, también se debe reformar el guardián del proceso de libre mercado. UN ففي عالم يتسم بتحرير التجارة من القيود، وهو تحرير ليس فيه حدب على الدول الصغيرة، يجب إصلاح ضامنة حرية اﻷسواق أيضا.
    En un mundo internacionalizado, los gobiernos deben reconocer que tienen un menor control sobre las tendencias económicas de sus países. UN ويجب على الحكومات، في عالم يتسم بالعولمة، التسليم بأنها ستكون أقل قدرة على التحكم في الاتجاهات الاقتصادية في بلدانها.
    Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    Hace igualmente hincapié en la importancia de preservar el medio ambiente y la solidaridad entre los países, en un mundo caracterizado por una creciente interdependencia. UN كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد.
    En un mundo caracterizado por el cambio constante y la obsolescencia planificada, resultan imprescindibles la educación continua y la capacitación a lo largo de la vida de cada persona. UN فالتعليم والتدريب المستمران طيلة حياة الفرد أمران لا بد منهما في عالم يتسم بالتغيير المستمر والتقادم المخطط.
    Una importante razón para ello es que tanto los países en desarrollo pequeños como grandes reconocen la necesidad de la solidaridad regional para afrontar un mundo que se caracteriza por unas relaciones desiguales. UN ويعزى ذلك لسبب مهم يتمثل في أن البلدان النامية الصغيرة والكبيرة أدركت أنها في حاجة إلى التضامن الإقليمي في مواجهة عالم يتسم بعدم التكافؤ بين اللاعبين على ساحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus