"عالم يسوده السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mundo de paz
        
    • de un mundo pacífico
        
    • un mundo en paz
        
    • un mundo en que prevalezcan la paz
        
    Recordamos la nostalgia con que celebramos el final de una era y las correspondientes aspiraciones universales por un mundo de paz y prosperidad. UN ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
    Sería el escenario en que se haría realidad una gran esperanza de la Carta de las Naciones Unidas: una vida mejor con más libertad en un mundo de paz y equidad. UN وسيكون هو الساحة التي يتم فيها تحقيق أمل رئيسي من آمال ميثاق اﻷمم المتحدة وهو: تحقيق عيش أفضل في ظل حرية أكبر في عالم يسوده السلم واﻹنصاف.
    El hecho de que los países desarrollados compartan los recursos con los países en desarrollo no es sólo un acto de generosidad, sino también una necesidad para poder convivir en un mundo de paz, seguridad y armonía. UN وتقاسم البلدان المتقدمة النمو للموارد مع البلدان النامية ليس عملا سخيا فحسب، بل هو أيضا مطلب للعيش معا في عالم يسوده السلم والأمن والتآلف.
    Todo Estado debe contribuir en forma tangible a la creación de un mundo pacífico y estable. UN وعلى كل دولـة أن تساهـم بطريقـة ملموسة في خلق عالم يسوده السلم والاستقرار.
    El Centro tiene por objetivo principal promover la educación de las jóvenes y las mujeres con vistas a su plena participación en la eliminación de la pobreza y la consecución de un mundo en paz favorable al desarrollo sostenible. UN والهدف الرئيسي لهذا المركز هو تشجيع تعليم الفتيات والنساء حتى يساهمن بشكل تام في القضاء على الفقر، وخلق عالم يسوده السلم من أجل التنمية المستدامة.
    b) Abarcar todas las medidas que parezcan aconsejables a fin de asegurar que la meta del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz pueda hacerse realidad en un mundo en que prevalezcan la paz y la seguridad internacionales y en que se fortalezca y consolide el nuevo orden económico internacional; UN " )ب( أن يشتمل على جميع التدابير التي يعتقد أنها مطلوبة لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، في عالم يسوده السلم واﻷمن الدوليين ويتعزز فيه النظام الاقتصادي الدولي الجديد ويشتد؛
    Estos desarrollos en el período posterior a la guerra fría, así como otros eventos políticos y militares no menos graves, como el unilateralismo y la acción imperial que quebranta las reglas del derecho internacional, han influido negativamente en las posibilidades de alcanzar un mundo de paz, justicia y desarrollo. UN وهذه التطورات التي حدثت في فترة ما بعد الحرب الباردة، وغيرها من الأحداث السياسية والعسكرية التي لا تقل خطورة عنها، مثل المواقف الأحادية والسلوك الإمبريالي اللذين ينالان من قواعد القانون الدولي، قد قلّصت من فرص التوصل إلى عالم يسوده السلم والعدل والتنمية.
    Por su intermedio, la Asamblea rindió también un merecido homenaje a su país, Côte d ' Ivoire, y a uno de sus ilustres hijos fallecidos, el ex Presidente Houphouët-Boigny, un gran hombre de Estado y reconocida visión cuyas sabiduría e inteligencia contribuyeron en gran medida al advenimiento de un mundo de paz y de progreso. UN ومن خلاله أشادت الجمعية العامة إشادة بليغة ببلده، كوت ديفوار، وبواحد من أبنائها اللامعين الراحلين، هو الرئيس الراحل هوفويه بوانييه، رجل الدولة العظيم وصاحب الرؤية المعروف الذي قدم بحكمته وذكائه إسهاما جليلا في سبيل مجيء عالم يسوده السلم والتقدم.
    Esta medida singular es un ejemplo que debería ser emulado por todos los Estados que desean crear un mundo de paz, seguridad y estabilidad. No hablaremos entonces de una reducción de los presupuestos militares, de transparencia ni de otros asuntos relacionados con el desarme. UN إن هذه الخطوة الفريدة التي قمنا بها تشكل نموذجا رائعا نرجو أن تحتذي به كافة الدول في حالة توفر اﻹرادة لديها لخلق عالم يسوده السلم واﻷمن والاستقرار، ونغلق حينئذ باب التحدث عن تخفيض الميزانيات العسكرية والشفافية وغيرها من اﻷمور المتعلقة بقضايا نزع السلاح.
    Debemos responder al reto de transformar de manera fundamental las relaciones internacionales para erradicar la agresión, el racismo, el uso de la fuerza, el uso de las medidas coercitivas unilaterales, las prácticas económicas injustas, la ocupación extranjera y la xenofobia para lograr un mundo de paz, justicia y dignidad para todos. UN وعلينا أن نتصدى للتحدي المتمثل في تغيير العلاقات الدولية تغييرا جذريا، بغية إزالة العدوان، والعنصرية، واستخدام القوة، والتدابير القسرية التي تتخذ من طرف واحد، والممارسات الاقتصادية المجحفة، والاحتلال اﻷجنبي وكراهية اﻷجانب حتى يتحقق عالم يسوده السلم والعدالة وينعم فيه الجميع بالكرامة.
    El Ecuador se inspira en el ideal de lograr un mundo de paz y libertad, de justicia social y desarrollo, de convivencia fructífera entre los seres humanos y entre las naciones, un mundo en el que los Gobiernos trabajen en forma conjunta sobre los grandes problemas que afectan a la humanidad. UN وإكوادور تستقي اﻹلهام من المثل اﻷعلى المتجسد في تحقيق عالم يسوده السلم والحرية والعدالة الاجتماعية والتنمية والتعايش المثمر للشعوب والدول، عالم تعمل فيه الحكومات معا لحل المشاكل المعقدة التي يعاني منها اﻹنسان.
    Todos los pueblos del mundo desean vivir en un mundo de paz en el siglo XXI, un mundo donde se protejan los derechos humanos y se enseñen la democracia y las libertades al más alto nivel. UN والشعوب كافة في جميع أنحاء العالم تود أن تعيش في القرن الحادي والعشرين في عالم يسوده السلم ... عالم يكفل الحماية لحقوق الانسان ويعلم أعلى مستويات الديمقراطية والحرية.
    Asimismo, reconocieron que el Movimiento deberá aceptar el reto de la transformación fundamental de las relaciones internacionales a fin de erradicar la agresión, el uso de la fuerza, las medidas coercitivas unilaterales, la ocupación extranjera, las prácticas económicas injustas, el racismo y la xenofobia para lograr un mundo de paz, justicia y dignidad para todos. UN وأقروا بأنه يتعين على الحركة أن ترفع التحدي المتمثل في إدخال تغيير جذري على العلاقات الدولية بهدف منع الاعتداء واستخدام القوة والتدابير القسرية الانفرادية والاحتلال الأجنبي والممارسات الاقتصادية الجائرة والعنصرية وكره الأجانب لبلوغ عالم يسوده السلم والعدل والكرامة للجميع.
    En sus diversos planes de desarrollo, Túnez ha continuado trabajando en pro del desarrollo y la modernización para fortalecer su capacidad de adaptación a los cambios internacionales y contribuir activamente a la creación de un mundo de paz y seguridad, y a que las relaciones internacionales sean más equilibradas y estén fundadas en la solidaridad. UN وإن تونس لعازمة ضمن مخططاتها الإنمائية على المضي قدما في مسيرة التطوير والتحديث لتعزيز قدرتها على مسايرة التحولات العالمية، والإسهام الفعال في بناء عالم يسوده السلم والاستقرار، وإرساء علاقات دولية أكثر توازنا وتضامنا.
    La construcción de un mundo de paz y seguridad depende de que los Estados Miembros cumplan sus compromisos de desarme y proporcionen a las Naciones Unidas los recursos financieros necesarios que les permitan cumplir su mandato de promover una cultura de paz en todo el mundo. UN إن بناء عالم يسوده السلم والأمن يتوقف على قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالالتزام بتعهداتها بخصوص نزع الأسلحة وتوفير الموارد المالية الضرورية للأمم المتحدة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها من إشاعة ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم.
    Trinidad y Tabago se compromete a continuar con perseverancia sus esfuerzos por establecer los fundamentos de un mundo pacífico, seguro y justo. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بمواصلة العمل الدؤوب في جهودها ﻹقامة دعائم عالم يسوده السلم واﻷمن واﻹنصاف.
    Aprovechando sus 30 años de experiencia y su red, el UNIDIR, como valorada voz independiente, continuará cumpliendo su mandato de apoyar los esfuerzos para avanzar hacia el logro de un mundo pacífico y próspero. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    Sería un foro en que las organizaciones no gubernamentales no sólo propondrían soluciones a los problemas de la mujer, sino que presentarían la visión femenina de un mundo pacífico, desarrollado y justo. UN وسيكون المؤتمر بمثابة منتدى للمنظمات غير الحكومية لا لاقتراح حلول لمشاكل المرأة فحسب بل لتقديم تصور المرأة بشأن إقامة عالم يسوده السلم والتقدم والعدالة.
    En esta tensión entre la esperanza y la incertidumbre tenemos el desafío de encontrar las respuestas justas. Pero tenemos que tener presente, tenemos que tener grabado, que no podemos aspirar a un mundo en paz si no establecemos una sociedad internacional justa. UN والعالم الممزق ما بين اﻷمل وعدم اليقين، عليه أن يواجه التحدي المتمثل في وجوب العثور على اﻹجابات الصحيحة إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا وألا نغفل أبدا عن حقيقة أننا لا نستطيع أن نطمح في عالم يسوده السلم إذا قصرنا في إقامة مجتمع دولي عادل.
    Por ello, en este año en que conmemoramos el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, formulamos los más fervientes votos para que, en beneficio de toda la humanidad, se hagan realidad las aspiraciones profundas de los pueblos a más libertad y a un mundo en paz en el que diariamente se fortalezca la lucha contra la pobreza, el hambre y la enfermedad. UN وفي هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومن أجل منفعة البشرية جمعاء تأمل توغو بشدة أن تتحقق التطلعات العميقة للشعوب في نيل مزيد من الحرية في عالم يسوده السلم ويزداد فيه كل يوم كفاحنا ضد الفقر والمجاعة والمرض.
    b) Abarcar todas las medidas que parezcan aconsejables a fin de asegurar que la meta del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz pueda hacerse realidad en un mundo en que prevalezcan la paz y la seguridad internacionales y en que se fortalezca y consolide el nuevo orden económico internacional; UN " )ب( أن يشتمل على جميع التدابير التي يعتقد أنها مطلوبة لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة، في عالم يسوده السلم واﻷمن الدوليين ويتعزز فيه النظام الاقتصادي الدولي الجديد ويشتد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus