Un explotador puede ser una entidad pública o privada. | UN | وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً. |
El explotador puede ser una entidad pública o privada. | UN | وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً. |
La reunión puede ser pública o privada y tener diversos fines, entre ellos, religiosos, políticos, culturales. | UN | ويمكن أن يكون التجمع إما عاماً أو خاصاً وذا أهداف مختلفة: دينية أو سياسية أو ثقافية أو غيرها. |
4. A los mismos efectos, toda persona tiene el derecho, individual y colectivamente, de conformidad con los instrumentos y procedimientos internacionales aplicables, a dirigirse sin trabas a los organismos internacionales que tengan competencia general o especial para recibir y examinar comunicaciones sobre cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales, y a comunicarse sin trabas con ellos. | UN | ٤- وللغاية نفسها يحق لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، ووفقاً للصكوك واﻹجراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصاً عاماً أو خاصاً بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
331. El artículo 13 de la Ley de educación permite que los centros docentes de Azerbaiyán sean públicos o privados, gratuitos o de pago. | UN | 331- تجيز المادة 13 من قانون التعليم لمؤسسات التعليم في أذربيجان أن تعتمد نظاماً عاماً أو خاصاً يكون برسوم أو مجانياً. |
En muchos casos no se puede determinar si el sistema es exclusivamente público o privado, sino que tiene un carácter híbrido, también en forma de empresas mixtas. | UN | وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة. |
Reviste especial importancia la proporción en que la inversión destinada a la mitigación sea nacional o extranjera, y si será pública o privada. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة معرفة إلى أي مدى سيكون الاستثمار من أجل التخفيف محلياً أو أجنبياً، وما إذا كان سيكون عاماً أو خاصاً. |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- تتفق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
En el artículo 1 de la Ley se establece que, en la República de Djibouti, " se considera trabajador, con arreglo al Código del Trabajo, a toda persona que, con independencia de su sexo y nacionalidad, se haya comprometido a prestar sus servicios profesionales bajo la dirección y autoridad de otra persona física o moral, pública o privada, a cambio de una remuneración. " | UN | 359- وينص القانون في مادته الأولى على أنه في جمهورية جيبوتي: " يُعتبر عاملاً بالمعنى المقصود في قانون العمل أي شخص، بصرف النظر عن جنسه وجنسيته، يضع نشاطه المهني تحت إدارة وسلطة شخص آخر مقابل أجر، سواء كان هذا الشخص طبيعياً أو اعتبارياً، عاماً أو خاصاً " . |
En consecuencia, la autoridad judicial ordinaria tiene, por una parte, competencias para conocer y dirimir cualquier causa en que una persona afirme haber sido víctima de la violación de un derecho subjetivo por otra persona, pública o privada (jurisdicción civil). Por otra parte, tiene competencia para entablar y concluir cualquier acción judicial derivada de la facultad punitiva del Estado (jurisdicción penal). | UN | وبالتالي، فإن السلطة القضائية العادية لها اختصاص النظر والبت في كافة الدعاوى التي يزعم فيها شخص ما أن شخصـاً آخر - عاماً أو خاصاً - (الولاية القضائية المدنية) قد انتهك حقه الشخصي هذا من جهة، ولها من الجهة الأخرى اختصاص اتخاذ وإنهاء أي إجراءات ناتجة عن ممارسة الدولة لسلطتها التأديبية (الولاية القضائية الجنائية). |
4. A los mismos efectos, toda persona tiene el derecho, individual y colectivamente, de conformidad con los instrumentos y procedimientos internacionales aplicables, a dirigirse sin trabas a los organismos internacionales que tengan competencia general o especial para recibir y examinar comunicaciones sobre cuestiones de derechos humanos y libertades fundamentales, y a comunicarse sin trabas con ellos. | UN | ٤- وللغاية نفسها يحق لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، ووفقاً للصكوك واﻹجراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصاً عاماً أو خاصاً بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
El artículo 3 de la Ley del trabajo dispone que " [U]n trabajador, a los efectos de la presente ley, es toda persona de cualquier sexo y nacionalidad que haya firmado un contrato de trabajo a cambio de una remuneración, bajo la dirección y gestión de otra persona, sea ésta una persona física o entidad jurídica, de carácter público o privado " . | UN | وتنص المادة 3 من قانون العمل على أن " العامل بموجب هذا القانون هو كل شخص من أي جنس وجنسية وقّع على عقد عمل مقابل أجر تحت إشراف شخص آخر وإدارته سواء أكان هذا الشخص شخصاً طبيعياً أم كياناً اعتبارياً عاماً أو خاصاً " . |