Varía entre 33,3 años para el ACNUR y 43,6 años para la OMM. | UN | فهو يتراوح بين 33.3 عاماً بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين و 43.6 للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Varía entre 33,3 años para el ACNUR y 43,6 años para la OMM. | UN | فهو يتراوح بين 33.3 عاماً بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين و43.6 للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
La esperanza de vida media en el país es de 43,3 años para las mujeres y 43,4 para los hombres. | UN | فمتوسط العمر المتوقع في أفغانستان هو 43.3 عاماً بالنسبة للنساء و43.4 عاماً بالنسبة للرجال. |
296. Se han establecido otros criterios en cuanto a la edad como condición para contraer matrimonio: 21 años para el varón y 18 años como mínimo para la mujer. | UN | ٦٩٢- وتحددت معايير عمرية أخرى كشرط ﻹبرام عقد الزواج: ١٢ عاماً بالنسبة للرجل و٨١ عاماً على اﻷقل للمرأة. |
Preocupa también al Comité la discrepancia ente la edad prevista en la ley para la terminación de la enseñanza obligatoria, que es de 16 años, y la edad mínima para el empleo, que es de 15 años en el sector industrial y de 13 años en el sector agrícola. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التعارض بين السن التي يحددها القانون لإنهاء التعليم الإجباري، وهو 16عاماً، والسن الدنيا للعمل، التي هي 15 عاماً بالنسبة لقطاع التصنيع و13 عاماً بالنسبة لقطاع الزراعة. |
El establecimiento de la edad de jubilación en 55 años para las mujeres y 60 para los hombres se hizo en los días de la economía planificada, en un momento en que las condiciones de vida eran muy difíciles. | UN | وقد حدد سن التقاعد 55 عاماً بالنسبة للمرأة و 60 عاماً بالنسبة للرجل في أيام الاقتصاد الموجّه في الوقت الذي كانت فيه الأوضاع المعيشية صعبة للغاية. |
El Código Civil fija en 16 años para las mujeres y en 18 para los hombres la edad mínima para contraer matrimonio, y estipula que los contrayentes deben estar representados por sus progenitores. | UN | ينص القانون المدني على أن الحد الأدنى لسن الزواج 16 عاماً بالنسبة للمرأة و 18 عاماً بالنسبة للرجل، ويقتضي القانون أيضاً أن يمثَّل الخاطبان بوالديهما. |
Entre los indicadores de salud figuran una baja tasa de mortalidad infantil, una alta esperanza de vida, de 65 años para los hombres y 72,5 para las mujeres, y unas excelentes tasas de cobertura de la inmunización. | UN | :: تشمل المؤشرات الصحية معدلات وفيات الأطفال الرضع المنخفضة وارتفاع العمر المتوقع حيث يصل 65 عاماً بالنسبة للذكور و 72.5 عاماً بالنسبة للإناث، ومعدلات التحصين الممتازة. |
En 2001-2002 la esperanza de vida aumentó a 79,2 años para la mujer y a 74,7 para el hombre. | UN | وفي الفترة 2001-2002، ارتفع الأجل المتوقع إلى 79.2 عاماً بالنسبة للمرأة و 74.7 عاماً للرجل. |
Puesto que la esperanza de vida en Eslovenia asciende actualmente a 72 años para los hombres y 79 años para las mujeres, según los datos del Registro para 1999, podemos anticipar que prácticamente uno de cada tres hombres y una de cada tres mujeres contraerán cáncer. | UN | ولما كان العمر المتوقع في سلوفينيا يبلغ حالياً 72 عاماً بالنسبة إلى الرجال و79 عاماً بالنسبة إلى النساء، حسب البيانات الواردة في سجل عام 1999، فبالإمكان توقع إصابة نحو رجل من بين ثلاثة رجال وامرأة بين ثلاث نساء بالسرطان. |
56. Al Comité le preocupa que la edad mínima para contraer matrimonio sea excesivamente baja y también discriminatoria, ya que está establecida en 12 años para las niñas y en 14 años para los niños. | UN | 56- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن الزواج منخفض جداً ويقوم على التمييز، باعتبار أن هذا الحد هو 12 عاماً بالنسبة إلى الإناث و14 عاماً بالنسبة إلى الذكور. |
Este límite de edad que era de 65 años para los hombres y de 60 años para las mujeres, se ha fijado en 65 años para las mujeres. | UN | ورُفِّعت السن القصوى، التي كانت 65 عاماً بالنسبة إلى الرجال و60 عاماً بالنسبة إلى النساء، إلى 65 عاماً بالنسبة إلى النساء. |
Los rápidos progresos realizados en materia de centros de atención de la salud habían reducido drásticamente la mortalidad infantil a aproximadamente 8 fallecimientos por cada 1.000 nacidos vivos en 2008, y aumentado la media de esperanza de vida a los 77 años para los hombres y hasta los 80 años para las mujeres. | UN | وقد أدى التقدم السريع الذي أحرز في مجال النهوض بمرافق الرعاية الصحية إلى انخفاض معدل وفيات الرضع بشكل كبير ليصل إلى نحو 8 من كل ألف مولود في عام 2008، وإلى ارتفاع متوسط العمر المتوقع إلى 77 عاماً بالنسبة للرجال و80 عاماً بالنسبة للنساء. |
528. Actualmente el promedio de edad al contraer matrimonio en Kazajstán es de 24 años para la mujer y 27 para el hombre. | UN | 528- وفي الوقت الحالي يبلغ متوسط سن الزواج في كازاخستان 24 عاماً بالنسبة للمرأة و27 عاماً بالنسبة للرجل. |
270. De acuerdo con la reglamentación en vigor, el acceso a la formación profesional se garantiza a todos los jóvenes, sin distinción, a partir de la edad de 15 años para los niveles de especialización. | UN | ٠٧٢- إن الالتحاق بالتدريب المهني مضمون، بموجب اللوائح السارية، لﻷحداث كافة دون أي تمييز، اعتباراً من سن ٥١ عاماً بالنسبة الى مستويات التخصص. |
Según el IDH, la esperanza de vida, desglosada por sexo y raza, es la siguiente: 69 años para los hombres blancos; 71 años para las mujeres blancas; 62 años para los hombres negros; y 66 años para las mujeres negras. | UN | ووفقاً لمؤشر التنمية البشرية، فإن العمر المتوقع، موزعاً حسب نوع الجنس والعرق، كما يلي: 69 عاماً بالنسبة للرجل الأبيض، و 71 عاماً بالنسبة للمرأة البيضاء؛ و 62 عاماً بالنسبة للرجل الأسود؛ و 66 عاماً بالنسبة للمرأة السوداء. |
Se registra sólo con el consentimiento de ambos contrayentes, que deben tener la edad mínima para el matrimonio, que es 18 años para los hombres y 16 para las mujeres, según el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia. | UN | ولا يُسجَّل الزواج إلا بموافقة مشتركة بين الزوجين المحتملين بعد بلوغهما السن القانوني الأدنى للزواج وهو، كما تنص على ذلك المادة 16 من قانون الزواج والأسرة، 18 عاما بالنسبة للرجال و16 عاماً بالنسبة للنساء. |
La esperanza de vida al nacer era de 68,4 años para hombres y mujeres en 1999 (64,3 para ellos y 72,3 para ellas). | UN | وبلغ متوسط العمر المتوقع عند الميلاد 68.4 عاماً بالنسبة للرجل والمرأة في عام 1999 (64.3 للرجل و72.3 للمرأة). |
Preocupa también al Comité la discrepancia ente la edad prevista en la ley para la terminación de la enseñanza obligatoria, que es de 16 años, y la edad mínima para el empleo, que es de 15 años en el sector industrial y de 13 años en el sector agrícola. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء التعارض بين السن التي يحددها القانون لإنهاء التعليم الإلزامي، وهو 16عاماً، والسن الدنيا للعمل، التي هي 15 عاماً بالنسبة لقطاع التصنيع و13 عاماً بالنسبة لقطاع الزراعة. |
La esperanza de vida de las personas mayores de 65 años también aumentó entre 1960 y 1997, de 13,5 a 16,2 años en los hombres, y de 15,1 a 18,7 años en las mujeres, debido a una disminución de la mortalidad específica correspondiente por edad. | UN | كما ارتفع متوسط العمر المتوقع لدى الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 عاماً بين 1960 و1997 من 13.5 عاماً إلى 16.2 عاماً بالنسبة إلى الرجال ومن 15.1 إلى 18.7 بالنسبة إلى النساء، وذلك نتيجة انخفاض الوفيات المحددة حسب الفئات العمرية. |
La Ley Nº 2007-022, de 20 de abril, relativa al matrimonio y a los regímenes de propiedad conyugal, que establece la edad de matrimonio en 18 años tanto para las mujeres como para los varones; | UN | القانون رقم 2007-022 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007 بشأن الزواج ونظم الملكية الزوجية، وهـو القانون الذي حدد سن الزواج ﺑ 18 عاماً بالنسبة للذكور والإناث؛ |