"عاما المقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • años
        
    Se espera que la mayor parte del crecimiento demográfico de los próximos 30 años ocurra en zonas urbanas. UN ويُتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في المناطق الحضرية على مدى فترة الثلاثين عاما المقبلة.
    En los países en desarrollo, el número de personas mayores de 65 años podría llegar a cuadruplicarse en los próximos 30 años. UN وستبلغ الزيادة فيما بين البلدان النامية ٤ أمثال عدد السكان الذين يتجاوزون من العمر ٦٥ عاما خلال الثلاثين عاما المقبلة.
    Los desechos de corta vida, que constituyen el 90% de todos los desechos producidos, se almacenan en los centros de Contentin y Aube, que tienen capacidad de almacenamiento para los próximos 40 años. UN ويتم تخزين النفايات القصيرة اﻷجل، التي تشكل ٩٠ في المائة من مجموع النفايات المنتجة، في مركزي كونتنتن وأوب اللذين تتوافر بهما سعة للتخزين على مدى اﻷربعين عاما المقبلة.
    Debemos estar a la altura de ellas para lograr un mundo mejor para los 6.000 millones de personas que viven en el planeta y los 2.000 millones más que habrá en los próximos 30 años. UN وعلينا أن نرتقي إلى مستوى هذه التحديات كيما نتمكن من إقامة عالم أفضل للمليارات الستة الذين يعيشون على هذا الكوكب والمليارين الإضافيين اللذين سينضمان إلينا خلال ااـ 30 عاما المقبلة.
    Los pequeños Estados insulares, incluido Comoras, desaparecerían del planeta totalmente en los próximos 50 años si no se hace nada. UN ويمكن أن تختفي دول جزرية صغيرة، بما في ذلك جزر القمر، من الكوكب بالكامل في غضون الـ 50 عاما المقبلة إذا لم يتم عمل شيء.
    Pero no deben seguir estándolo dentro de 15 años. UN ويجب ألا تظل قائمة طوال الخمسة عشرة عاما المقبلة.
    A nivel mundial, en los próximos 30 años la mayoría del crecimiento demográfico se producirá dentro de las zonas urbanas. UN وعلى الصعيد العالمي، سيحدث معظم النمو السكاني داخل المناطق الحضرية على مدى الثلاثين عاما المقبلة.
    El estado independiente de Israel es declarado y los judíos Israelí luchan 4 guerras separados contra naciones árabes por los siguientes 25 años. Open Subtitles فتم إعلان استقلال دولة إسرائيل وشن اليهود الإسرائيليون أربعة حروب منفصلة ضد الدول العربية على مدار الـ25 عاما المقبلة
    Parece que no volverán en 27 años. Open Subtitles كما لو انها لن تعود في ال 27 عاما المقبلة
    Hemos participado en la Conferencia de El Cairo y acogemos con beneplácito la aprobación por consenso de un Programa de Acción no vinculante de 20 años. UN وقد اشتركنا في مؤتمر القاهرة، ونحن نرحب بإخلاص بالاعتماد، الذي تم بتوافق اﻵراء، لبرنامج العمل غير الملزم للعشرين عاما المقبلة.
    La concertación y la cooperación y no la imposición ni el enfrentamiento, deberán ser las herramientas de la Organización durante los próximos 50 años para volver realidad su significativo, esperanzador y hermoso nombre de Naciones Unidas. UN ويجب أن يكون النهج المتضافر والتعاوني، لا اﻹملاء والمواجهة، أداة المنظمة على مدار اﻟ ٥٠ عاما المقبلة حتى يصبح اسم " اﻷمم المتحدة " المهم والداعي للتشجيع والرائع حقيقة واقعة.
    En total, el Grupo Intergubernamental de Expertos predice una elevación de cerca de 50 cm durante los próximos 50 años. UN وعلى وجه العموم، فإن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يتنبأ بحدوث ارتفاع في مستوى سطح البحر بنحو ٥٠ سنتيمترا على مدى اﻟ ٥٠ عاما المقبلة.
    Estamos totalmente de acuerdo con el Secretario General en que los Objetivos de Desarrollo del Milenio son ambiciosos, pero pueden lograrse al nivel mundial y nacional si en los próximos 12 años se mantiene o se aumenta el impulso que se ha generado en los primeros tres años del nuevo siglo. UN ونحن نشاطر تماما الأمين العام رأيه في أن الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت طموحة، يمكن تحقيقها فعلا على الصعيدين العالمي والوطني إذا ما حافظنا خلال الإثني عشر عاما المقبلة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأولى من القرن الجديد أو عززنا ذلك الزخم.
    Estos problemas se repiten en diferente grado en la mayoría de las naciones en vías de desarrollo, sobre las que recaerá en gran medida el peso del curso de la humanidad durante los próximos 50 años. UN وتعود من جديد هذه المشاكل بدرجات متفاوتة بطريقة وبائية في أغلبية الدول النامية، وهي الدول التي ستحمل العبء الأكبر لمسار الإنسانية على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    Sin crear precedentes que amenacen con comprometer la unidad y la soberanía de los países, hay que buscar una salida del atolladero en que se encuentra la cuestión de la representación que enfrenta a la República de China y a la República de China en Taiwán, y que puede replantearse periódicamente durante los próximos 50 años. UN ودون إيجاد سوابق يمكن أن تعرض وحدة وسيادة البلدان للخطر، فإنه يجب البحث عن وسيلة للخروج من المأزق الذي توجد فيه مسألة التمثيل التي تثير خلافا بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، والتي من المحتمل أن تثار بانتظام خلال اﻟ ٥٠ عاما المقبلة.
    El seminario se centró en cuestiones relacionadas con la necesidad urgente de cambiar la escala y el ritmo del suministro de energía eléctrica a las zonas rurales con objeto de suministrar electricidad en los próximos 50 años a los 2.000 millones de personas que viven en esas zonas. UN وركزت هذه الحلقة الدراسية على القضايا المتصلة بالحاجة الملحة إلى تغيير معدل ونطاق توصيل الكهرباء إلى المناطق الريفية لتوفير الكهرباء لبليوني شخص من السكان يعيشون في المناطق الريفية على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    Al mismo tiempo, se prevé que la tasa de migración internacional seguirá siendo alta y que las regiones más desarrolladas seguirán siendo receptoras netas de migrantes internacionales, con un aumento medio de unos 2 millones al año durante los próximos 50 años. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يظل معدل الهجرة الدولية مرتفعا، كما سيظل من المتوقع أن تكون المناطق الأكثر تقدما هي المستقبلة الصافية للمهاجرين الدوليين بزيادة يبلغ متوسطها نحو مليوني مهاجر كل سنة على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    Además de la asistencia brindada específicamente para hacer frente a las secuelas de Chernobyl, en los 15 últimos años la Comisión también ha hecho una importante contribución de unos 1.200 millones de euros para mejorar la seguridad nuclear en todos los países de la ex Unión Soviética. UN وعلاوة على المعونة المقدمة تحديدا للتعامل مع العواقب المترتبة على تشيرنوبيل، تقدم الجماعة أيضا مساهمة كبرى تقدر بمبلغ 1.2 بليون يورو على مدى الخمسة عشر عاما المقبلة للنهوض بالسلامة النووية في جميع بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    En el futuro, estos esfuerzos se verán apuntalados por la propuesta del Programa de la Unión Africana para 2063, cuyo objetivo es orientar la transformación del continente durante los próximos 50 años impulsando el crecimiento económico y fomentando el desarrollo social, el empoderamiento de los ciudadanos y la integración africana. UN واستشرافا للمستقبل، سيتم تعزيز هذه الجهود من خلال مقترح خطة الاتحاد الأفريقي 2063، التي تهدف إلى توجيه التحول القاري خلال الخمسين عاما المقبلة عن طريق النهوض بالنمو الاقتصادي، ودفع عجلة التنمية الاجتماعية، وتمكين المواطنين، والتكامل الأفريقي.
    8. Reitera su llamamiento, al acoger con beneplácito la prohibición por las Partes Consultivas en el Tratado Antártico de la prospección y la explotación mineras en la Antártida y en torno a ella durante los próximos cincuenta años, de conformidad con el Protocolo de Madrid sobre la Protección del Medio Ambiente, de 1991, a que se dé carácter permanente a esa prohibición; UN ٨ - تكرر دعوتها، لدى الترحيب بفرض حظر على التنقيب والتعدين في انتاركتيكا وفيما حولها طوال الخمسين عاما المقبلة من قبل اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا وفقا لبروتوكول مدريد الى جعل هذا الحظر حظرا دائما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus