La cadena perpetua es de 23 años para los israelíes y de 35 para los palestinos. | UN | وعقوبة السجن مدى الحياة هي ٢٣ عاما بالنسبة لﻹسرائيليين، أما بالنسبة للفلسطينيين فهي ٣٥ عاما. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
También preocupa al Comité que la edad legal para contraer matrimonio, aunque se ha fijado en 18 años para ambos sexos, puede disminuirse a 16 años para niñas y varones. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضا من أن السن القانونية للزواج، وإن حُددت بـ 18 عاما بالنسبة للفتيان والفتيات، فإنها قد تخفض إلى 16 عاما بالنسبة للفتيات والفتيان. |
En todo el mundo, la edad en que se contrae matrimonio por primera vez ha aumentado considerablemente en los últimos 30 años, hasta los 27 años para los hombres y 23 para las mujeres. | UN | وقد ارتفع كثيرا في السنوات الثلاثين الماضية في جميع أنحاء العالم، سن الزواج الأول حيث وصل إلى 27 عاما، بالنسبة للرجل، و 23 عاما بالنسبة للمرآة. |
En la Ley sobre el matrimonio se especifica que la edad mínima para contraerlo es de 16 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres. | UN | فقانون الزواج يحدد السن الدنيا للزواج ﺑ ١٦ عاما بالنسبة للبنت و ١٨ عاما بالنسبة للذكر. |
13.2 La edad de jubilación obligatoria es de 55 años para todos los funcionarios de la administración pública. | UN | 13-2 والسن الإلزامي للإحالة على التقاعد هو 55 عاما بالنسبة لجميع الموظفين الحكوميين. |
El Comité recalca que de acuerdo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, la edad mínima de matrimonio es 18 años para mujeres y hombres. | UN | وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل. |
El Comité recalca que de acuerdo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, la edad mínima de matrimonio es 18 años para mujeres y hombres. | UN | وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل. |
Otras leyes han sido enmendadas entre las que se encuentra la Ley del Matrimonio, modificada para elevar la edad legal en que se puede contraer matrimonio de 16 a 21 años para ambos sexos. | UN | ومن بين التشريعات الأخرى التي جرى تعديلها قانون الزواج، الذي عُدّل لرفع سن الزواج من 16 عاما إلى 21 عاما بالنسبة للأولاد والبنات. |
Según la Oficina Central de Estadística de Palestina, en 2006 la esperanza de vida para los hombres era de 71,7 años frente a la de 73,2 años para las mujeres. | UN | فقد أشار الجهاز المركزي الفلسطيني للإحصاء إلى أن العمر المتوقع للرجل بلغ 71.7 عاما في عام 2006 بالمقارنة بـ 73.2 عاما بالنسبة للمرأة. |
Para 1950-1955 regiones más desarrolladas habían cosechado los beneficios de esos adelantos, con una esperanza de vida al nacer de 66 años para ambos sexos combinados. | UN | وبحلول الفترة 1950-1955، استفادت المناطق الأكثر تقدما من مزايا هذا التقدم، وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 66 عاما بالنسبة للجنسين كليهما. |
La edad de jubilación debería, pues, fijarse en 62 años para todo el personal a partir del 1º de enero de 2010, sin perjuicio del derecho adquirido de jubilarse a los 60 años del personal que reúna los requisitos para ello. | UN | ومن ثم ينبغي مواءمة سن انتهاء الخدمة في سن 62 عاما بالنسبة لجميع الموظفين اعتبارا من عام 2010، دون المساس بالحقوق المكتسبة للموظفين المستحقين الذين يرغبون في التقاعد في سن 60 عاما. |
En particular preocupa al Comité que la edad mínima legal vigente para contraer matrimonio se haya fijado en 15 años para las mujeres y 18 para los hombres y, además, que se discrimine a las mujeres casadas en relación con su elección del lugar de residencia y el período de espera para volverse a casar después de divorciarse. | UN | وتشعر اللجنة، على وجه الخصوص، بالقلق من أن الحد الأدنى للسن القانونية للزواج المطبق حاليا هو 15 عاما بالنسبة للنساء و 18 عاما بالنسبة للرجال، ومن أن النساء المتزوجات يتعرضن للتمييز ضدهن فيما يتعلق باختيارهن لمكان إقامتهن، وكذلك فترة الانتظار قبل أن يتمكن من الزواج مرة أخرى بعد الطلاق. |
Otros subrayaron que cumplían o superaban las normas mínimas del Instrumento (30 años para los registros de fabricación y 20 años para todos los demás registros). | UN | وأكد مشاركون آخرون بأنهم أوفوا بالحد الأدنى من المعايير المحددة في الصك البالغة 30 سنة لسجلات التصنيع و 20 عاما بالنسبة لجميع السجلات الأخرى أو تجاوزوها. |
Apoya la recomendación de que la edad de separación aumente a 65 años para el personal nuevo y aguarda con interés los resultados del examen sobre las consecuencias de aplicar el cambio a los funcionarios actuales. | UN | وقال إنه يؤيد التوصية برفع سن التقاعد إلى 65 عاما بالنسبة للموظفين الجدد ويتطلع إلى تلقي نتائج استعراض الآثار المترتبة على تطبيق التغيير على الموظفين الحاليين. |
El matrimonio de niños antes de la edad mínima establecida en el artículo 144 del Código CivilDieciocho años para el hombre, 16 para la mujer. | UN | ويمكن إلغاء زواج اﻷطفال دون السن المحددة)٦٣٢ـ )٦٣٢( ثمانية عشر عاما بالنسبة للرجل، وستة عشر عاما بالنسبة للمرأة. |
La Sra. Abaka expresa su preocupación por la discriminación indirecta que se produce en el Estado Parte en la esfera del empleo al establecer la edad de jubilación en 60 años para los hombres y 55 para las mujeres. | UN | 25 - السيدة أباكا: أعربت عن قلقها على تمييز الدولة الطرف غير المباشر في العمل بجعل سن التقاعد 60 عاما بالنسبة للرجال و 55 عاما بالنسبة للنساء. |
Personas en edad de jubilación (55 años para las mujeres; 60 para los hombres) | UN | البالغون سـن التقاعد (55 عاما بالنسبة للمرأة؛ 60 عاما بالنسبة للرجل) |
Se registra sólo con el consentimiento de ambos contrayentes, que deben tener la edad mínima para el matrimonio, que es 18 años para los hombres y 16 para las mujeres, según el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia. | UN | ولا يُسجَّل الزواج إلا بموافقة مشتركة بين الزوجين المحتملين بعد بلوغهما السن القانوني الأدنى للزواج وهو، كما تنص على ذلك المادة 16 من قانون الزواج والأسرة، 18 عاما بالنسبة للرجال و16 عاماً بالنسبة للنساء. |
Según los resultados del censo de 2001, la esperanza de vida al nacer es de 78 años para las mujeres y de 77,9 para los hombres, lo que representa un aumento considerable desde 1974, cuando era de 69 años para las mujeres y 65 para los hombres. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لسنة 2001، فإن العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث هو 78 عاما، وبالنسبة للذكور 77.9 من العام، ويمثل ذلك زيادة كبيرة على معدلات سنة 1974، حيث كانت التوقعات 69 عاما بالنسبة للإناث و 65 عاما بالنسبة للذكور. |
Han estado en una relación de trabajo o de servicio durante un período de 30 años en el caso de las mujeres y de 35 años en el caso de los hombres; | UN | ظلوا في علاقة عمل أو علاقة خدمة لفترة ٣٠ عاما بالنسبة للنساء و٣٥ عاما بالنسبة للرجال؛ |