A pesar de dicha injusticia, al recuperar su independencia en 1991, Letonia optó por integrar las personas que ingresaron en el país durante los 50 años de ocupación. | UN | وعلى الرغم من هذا الظلم فإن لاتفيا اختارت، بعد استرجاع استقلالها في عام ١٩٩١، إدماج الناس الذين دخلوا البلاد خلال الخمسين عاما من الاحتلال. |
Esas violaciones han continuado durante más de treinta años de ocupación. | UN | إن هذه الانتهاكات مستمرة منذ أكثر من ٣٠ عاما من الاحتلال. |
Cincuenta años de ocupación extranjera nos dejaron una pesada carga social, económica y psicológica. | UN | إن خمسين عاما من الاحتلال الأجنبي قد تركتنا وعلى عاتقنا عبء اجتماعي واقتصادي ونفسي ثقيل. |
Son los 36 años de ocupación militar y colonial israelí el origen de los problemas actuales, como los condenables actos de terrorismo que se producen. | UN | ويرجع السبب في المشاكل القائمة الآن، وخاصة أفعال الإرهاب المستنكرة، إلى ستة وثلاثين عاما من الاحتلال العسكري والاستعماري على يد إسرائيل. |
En los 32 años de ocupación militar de un tercio del territorio de Chipre por más de 40.000 efectivos turcos, Grecia ha apoyado con firmeza toda iniciativa de las Naciones Unidas tendiente al logro de una solución integral. | UN | فطوال 32 عاما من الاحتلال الأجنبي لثلث أراضي قبرص على أيدي القوات التركية التي يتجاوز عددها 000 40، ما فتئت اليونان تؤيد بقوة جميع مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل لحل شامل. |
Sin embargo, después de más de 40 años de ocupación no se ha producido ningún avance importante en el proceso político o en las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ومع ذلك، لم تحدث طفرة في العملية السياسية ولا في المفاوضات حول الوضع النهائي بعد أكثر من 40 عاما من الاحتلال. |
Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la libertad de Letonia, recuperada después de 50 años de ocupación, opresión e injusticia soviéticas. | UN | يصادف هذا العام أيضا الذكرى السنوية العشرين لاستعادة لاتفيا حريتها بعد 50 عاما من الاحتلال والقمع والظلم السوفياتي. |
Después de 27 años de ocupación, Israel se ha retirado de importantes zonas del territorio palestino, donde la policía palestina ha asumido responsabilidades de vigilancia. | UN | فبعد مضي ٢٧ عاما من الاحتلال المتواصل، انسحبت اسرائيل من مناطق هامة من اﻷراضي الفلسطينية حيث تولى رجال الشرطة الفلسطينيون مسؤوليات ضبط اﻷمن. |
Añadió, no obstante, que la falta de fondos había retrasado la sustitución de la red de alcantarillado que había dejado Israel tras 27 años de ocupación y gravámenes fiscales. | UN | غير أنه أضاف أن نقص اﻷموال أخر عملية الاستعاضة عن شبكة الصرف الصحي الحالية التي خلفتها اسرائيل بعد ٧٢ عاما من الاحتلال وجباية الضرائب. |
Cuarenta y ocho años de ocupación no han aplastado el espíritu de un pueblo noble, comprometido con el derecho a la libre determinación y con los ideales de las Naciones Unidas y que deposita sus esperanzas en la promesa de las Naciones Unidas de celebrar un plebiscito con el fin de determinar su futuro. | UN | إن ثمانية وأربعين عاما من الاحتلال لم تسحق روح شعب نبيل، ملتزم بحقه في تقرير المصير، وملتزم بمثل اﻷمم المتحدة، وشعب علق آماله على تعهد اﻷمم المتحدة بإجراء استفتاء يحدد به مستقبله. |
Hubo consenso entre los participantes respecto de la responsabilidad de la comunidad internacional, incluidos las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales, de poner fin a 30 años de ocupación y 50 años de desposeimiento del pueblo palestino. | UN | وكان هناك إجماع بين المشاركين حول مسؤولية المجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، عن إنهاء ٣٠ عاما من الاحتلال و ٥٠ عاما من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Tras 24 años de ocupación ilegal y de enormes sufrimientos que se infligió al pueblo de Timor Oriental, el proceso de su libre determinación parecía encaminarse a un final aceptable para todas las partes involucradas. | UN | وفي تيمور الشرقية بعد ٢٤ عاما من الاحتلال غير المشروع والمعاناة البالغة التي لحقت بالناس يبدو أن عملية تقرير المصير ستقود إلى خاتمة مشرفة لكل اﻷطراف. |
Este conflicto ya se ha visto avivado por 36 años de ocupación israelí y sus violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las políticas y prácticas provocativas en los territorios palestinos ocupados. | UN | وما فتئ هذا الصراع تؤججه 36 عاما من الاحتلال الإسرائيلي وانتهاكات إسرائيل المنتظمة لحقوق الإنسان وسياساتها وممارساتها الاستفزازية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La oradora, aunque encomia el retiro de Israel de Gaza, señala que 38 años de ocupación dejaron el territorio en un estado de catástrofe humanitaria y que la situación jurídica de Gaza ha permanecido incambiada. | UN | وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير. |
Durante los 38 años de ocupación israelí, el pueblo palestino ha sufrido constantes amenazas contra su existencia como nación y violaciones sistemáticas de sus derechos humanos a nivel individual y colectivo. | UN | وطوال 38 عاما من الاحتلال الإسرائيلي، يراعى أن الشعب الفلسطيني قد تحمل تهديدات دائمة تمس وجوده الوطني، كما أنه قد تعرض لانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان لديه، سواء على نحو فردي أم جماعي. |
3. Cuarenta años de ocupación israelí han alterado radicalmente el paisaje palestino. | UN | 3 - وقال إن أربعين عاما من الاحتلال الإسرائيلي قد غيرت جذريا معالم الأرض الفلسطينية. |
Los 40 años de ocupación han sido 14.600 días y noches de agonía, torturas y matanzas, pese a la cesación del fuego de junio de 1967, que dio lugar a tanta esperanza y tanta desilusión. | UN | أربعون عاما من الاحتلال تعادل 600 14 يوم وليلة من الألم المبرح والتعذيب والقتل بالرغم من وقف إطلاق النار في حزيران/يونيه 1967 الذي كان مصدرا لهذا الأمل ولخيبة الآمال هذه. |
La salida de la marina de los Estados Unidos de Vieques después de 60 años de ocupación se debió al esfuerzo particular de los viequenses, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وجاء انسحاب أسطول الولايات المتحدة من فيكيس عقب 60 عاما من الاحتلال نتيجة جهود سكان هذه الجزيرة أنفسهم، وبمؤازرة من المجتمع الدولي. |
Llega en un momento particularmente difícil para los palestinos, quienes siguen padeciendo las duras consecuencias de 42 años de ocupación militar, que no escatima esfuerzo para sumirlos cada vez más en la pobreza y la desesperanza. | UN | وقد أتى مشروع القرار في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للفلسطينيين، الذين لا يزالون يعانون العواقب القاسية لـ 42 عاما من الاحتلال العسكري الذي لم يدخر وسعا في دفعهم إلى مزيد من الفقر واليأس. |
Éste fue impuesto tras más de 20 años de ocupación militar del territorio boliviano, que afectaba a las fronteras, los puertos y el comercio y amenazaba con un recrudecimiento de las hostilidades. | UN | وقد فُرضت هذه المعاهدة بعد أكثر من 20 عاما من الاحتلال العسكري لأراضي بوليفيا الذي أثر على الحدود والموانئ والتجارة وهدد بتجدد العمليات العدائية. |