"عامة مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • generales conjuntas
        
    • común y compartida
        
    • general conjunta
        
    • plenaria conjunta
        
    • públicas conjuntas
        
    • compartido
        
    • plenarias conjuntas
        
    • públicas mixtas
        
    • público común
        
    • generales comunes
        
    También se planteó la posibilidad de formular observaciones generales conjuntas. UN وأثيرت أيضاً إمكانية إعداد تعليقات عامة مشتركة.
    Del mismo modo, es digno de examen la noción de observaciones generales conjuntas sobre cuestiones concretas, como las reservas. UN وبالمثل فإنه يجدر بحث فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن مسائل محددة مثل التحفظات.
    Además, la recomendación de preparar observaciones generales conjuntas no toma en consideración las dificultades y los problemas que plantea. UN وزيادة على ذلك، لم تضع التوصية المتعلقة بإعداد تعليقات عامة مشتركة في اعتبارها الصعوبات والتحديات التي تعترض ذلك.
    Reafirmando que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida que exige una cooperación internacional más intensa y eficaz y estrategias de reducción de la oferta y la demanda basadas en un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado, con medidas que se refuercen mutuamente, UN وإذ تعيد تأكيد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة مشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا وتوسيع نطاق هذا التعاون وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    La formulación de una recomendación general conjunta presentaría problemas debido al diferente ritmo de trabajo de cada comité, y también a la falta de tiempo para llevar a cabo reuniones conjuntas. UN وستكون صياغة توصية عامة مشتركة بمثابة تحد بسبب اختلاف خطى العمل في كل لجنة، فضلا عن الافتقار إلى الوقت لعقد اجتماعات مشتركة.
    Hoy mismo, el Parlamento marroquí celebró una sesión plenaria conjunta de sus dos cámaras, extraordinaria y urgente, que se dedicó al examen exclusivo de esta situación lamentable y concluyó con la aprobación de un comunicado en el que se rechazó de forma unánime y se condenó enérgicamente esta nueva maniobra de las otras partes. UN وفي هذا اليوم بالضبط، عقد البرلمان المغربي، في جلسة عامة مشتركة بين غرفتيه، اجتماعا طارئا واستثنائيا خُصص كليا لهذا التطور المؤسف. وقد صدر عن الجلسة المذكورة بلاغ يعبر عن الرفض الإجماعي لهذه المناورة الجديدة للأطراف الأخرى والتنديد الشديد بها.
    También se manifestó un firme apoyo al uso de las declaraciones públicas conjuntas en las situaciones graves de interés común. UN وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة.
    Los problemas y las interrogantes que traen consigo la mundialización y la interdependencia ponen de manifiesto que existe claramente un interés compartido por todos los países en resolver esos problemas y dar respuesta a esas interrogantes. UN وتبين المشاكل والمسائل الناجمة عن العولمة والتكافل بكل وضوح أن هناك مصلحة عامة مشتركة فيما بين جميع البلدان في حلها ومواجهتها.
    Tomando nota con reconocimiento de la constante contribución al proceso de paz, del Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes, en particular mediante las reuniones plenarias conjuntas que celebra periódicamente con la CRN para examinar los progresos y contribuir a superar las dificultades en la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يلاحظ مع التقدير استمرار مساهمة فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام، لا سيما من خلال عقد اجتماعات عامة مشتركة بصفة دورية مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز والمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاق العام،
    Las actividades sustantivas podrían integrarse mediante la formulación de observaciones generales conjuntas, el establecimiento de grupos de trabajo temáticos mixtos y la armonización de los programas, las prioridades y los objetivos. UN ويمكن دمج الأنشطة الموضوعية بصياغة تعليقات عامة مشتركة من جانب هيئات المعاهدات، وعقد اجتماعات لأفرقة عاملة تُعنى بمواضيع مشتركة، وتنسيق جداول العمل والأولويات والأهداف.
    Los órganos creados en virtud de tratados podrían considerar la posibilidad de formular observaciones generales conjuntas sobre cuestiones relativas a la violencia contra los niños o referirse específicamente a cuestiones conexas en las observaciones generales que abarcan a una población más amplia. UN ويمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تنظر في وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد الأطفال أو في التركيز بشكل خاص على المسائل ذات الصلة في التعليقات العامة التي تخاطب شريحة أكبر من السكان.
    No es evidente en absoluto que la aprobación de observaciones generales conjuntas en todo el sistema de órganos creados por tratados sea una buena idea, ya que cada tratado es diferente. UN وليس من الجلي أبداً أن اعتماد تعليقات عامة مشتركة في كامل نظام هيئات المعاهدات يعد فكرة جيدة، لأن كل معاهدة تختلف عن غيرها.
    Para mejorar la calidad de estos informes y reducir los retrasos entre la presentación y el examen, los órganos podrían incluir referencias cruzadas y hacer observaciones o recomendaciones generales conjuntas. UN 67 - وتحسينا لجودة التقارير وللحد من الفترة التي تنقضي بين تقديم التقرير والنظر فيه، اقترحت أن تدرج تلك الهيئات إشارات مرجعية في تعليقاتها وأن تضع تعليقات وتوصيات عامة مشتركة.
    Los participantes examinaron la posibilidad de emitir observaciones o recomendaciones generales conjuntas sobre cuestiones de interés común, y acordaron que de este modo se fortalecería la función de las observaciones generales. UN 16 - ناقش المشاركون إمكانية إصدار تعليقات/توصيات عامة مشتركة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، واتفقت آراؤهم على أن هذه المسائل ستعزز دور التعليقات العامة.
    XIX. La reunión de los comités acordó que los órganos creados en virtud de tratados consideraran la conveniencia de redactar observaciones generales conjuntas sobre cuestiones de interés común. UN تاسع عشر - وافق الاجتماع المشترك بين اللجان على إمكانية تقديم الهيئات المنشأة بمعاهدات لتعليقات عامة مشتركة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    Reafirmando que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida que exige una cooperación internacional más intensa y eficaz y estrategias de reducción de la oferta y la demanda basadas en un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado, con medidas que se refuercen mutuamente, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة مشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومكثفا، وتستلزم اتباع نهج متوازن ومتعدد التخصصات تتكامل عناصره ويدعم بعضها بعضا إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Reafirmando que el problema mundial de las drogas sigue siendo una responsabilidad común y compartida que exige una cooperación internacional más intensa y eficaz y estrategias de reducción de la oferta y la demanda basadas en un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado, con medidas que se refuercen mutuamente, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية لا تزال مسؤولية عامة مشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومكثفا، وتستلزم اتباع نهج متوازن ومتعدد التخصصات تتكامل عناصره ويدعم بعضها بعضا إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Los otros cinco miembros son nombrados a partir del dictamen conjunto del Tribunal Superior de Justicia y del Alto Tribunal Administrativo, reunidos en asamblea general conjunta. UN وأما الأعضاء الخمسة الآخرون، فإنهم يُعيَّنون بناءً على الرأي المشترك لمحكمة العدل العليا والمحكمة الاستئنافية الإدارية مجتمعتين في جمعية عامة مشتركة.
    3. Después de iniciar su labor, la CP y la CP/RP celebrarán una sesión plenaria conjunta para escuchar las declaraciones formuladas en nombre de grupos de Partes. UN ٣- وسيعقد مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بعد افتتاح أعمالهما، جلسة عامة مشتركة للاستماع إلى بيانات باسم مجموعات الأطراف.
    La Oficina del Ombudsman de El Salvador informa de que dicha coordinación ha dado lugar a acciones conjuntas respecto a varias cuestiones de derechos humanos en el país, por ejemplo declaraciones públicas conjuntas. UN وأفاد مكتب أمين المظالم في السلفادور أن هذا التنسيق أدى إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا مختلفة تتصل بحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك إصدار بيانات عامة مشتركة.
    Los problemas y las interrogantes que traen consigo la mundialización y la interdependencia ponen de manifiesto que existe claramente un interés compartido por todos los países en resolver esos problemas y dar respuesta a esas interrogantes. UN وتبين المشاكل والمسائل الناجمة عن العولمة والترابط بكل وضوح أن هناك مصلحة عامة مشتركة فيما بين جميع البلدان في حلها ومواجهتها.
    Tomando nota con reconocimiento de la constante contribución al proceso de paz, del Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes, en particular mediante las reuniones plenarias conjuntas que celebra periódicamente con la CRN para examinar los progresos y contribuir a superar las dificultades en la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يلاحظ مع التقدير استمرار مساهمة فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام، لا سيما من خلال عقد اجتماعات عامة مشتركة بصفة دورية مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز والمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاق العام،
    Las Partes podrán decidir, por recomendación de la Comisión, que la creación de la Empresa de Transporte se utilice como modelo para crear otras empresas públicas mixtas, por ejemplo, las que hayan de suministrar servicios de abastecimiento de agua, gas y energía, y de correos y comunicaciones. UN للطرفين أن يقررا، بناء على توصية اللجنة، استخدام شركة النقل كنموذج ﻹنشاء شركات عامة مشتركة أخرى مثل تشغيل مرافق الكهرباء والطاقة والبريد والاتصالات.
    El orador recomendó que se llevaran a cabo reformas en relación con la asistencia del Estado a fin de encauzar tal asistencia hacia sectores de interés público común. UN وأوصى بإصلاح نظام إعانات الدولة بحيث توجَّه تلك الإعانات إلى قطاعات تمثّل مصلحة عامة مشتركة.
    Esos elementos abarcaron aspectos generales comunes a todos los sectores, tales como los programas, las actividades relativas al personal, los sistemas de comunicaciones, la información y los medios de comunicación, así como la colaboración interinstitucional. UN وتغطي هذه العناصر مجالات عامة مشتركة بين جميع القطاعات مثل البرامج، وعمليات اﻷفراد، وأنظمة الاتصال، والمعلومات ووسائط اﻹعلام، والتعاون فيما بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus