"عامة وخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • públicas y privadas
        
    • públicos y privados
        
    • públicos como privados
        
    • pública y privada
        
    • generales y especiales
        
    • públicas como privadas
        
    • público y privado
        
    • públicas o privadas
        
    • generales y específicas
        
    La mayoría de las delegaciones creía que eran precisas soluciones holísticas en las que debían participar entidades públicas y privadas. UN وتعتقد معظم الوفود أنه يلزم إيجاد حلول جامعة ينبغي أن يشترك في الظفر بها أطراف عامة وخاصة.
    Los abortos pueden ser practicados legalmente en instalaciones públicas y privadas autorizadas. UN ويمكن إجراء الإجهاض بشكل قانوني في أماكن مرخصة عامة وخاصة.
    El país tiene además cerca del 30% de su territorio protegido en áreas de conservación (públicas y privadas). UN كما أن قرابة 30 في المائة من إقليم البلد عبارة عن مناطق محمية، عامة وخاصة.
    La Comisión Nacional cooperó con todos los ministerios, así como con organismos públicos y privados y organizaciones no gubernamentales. UN وتعاونت اللجنة الوطنية مع جميع الوزارات وكذلك مع هيئات عامة وخاصة ومنظمات غير حكومية.
    El sistema de guarderías y escuelas de párvulos de Israel está formado por programas públicos y privados. UN يتألف نظام رعاية اﻷطفال في إسرائيل من برامج عامة وخاصة على السواء.
    El fondo podrá recibir capitales de inversión tanto públicos como privados. UN ويجوز أن يشتمل هذا الصندوق على صناديق استثمار عامة وخاصة على السواء.
    La Relatora Especial también divulgará los materiales pertinentes producidos por otras organizaciones públicas y privadas. UN كما ستروج المقررة الخاصة مواد ذات صلة صادرة عن منظمات أخرى عامة وخاصة.
    Reconociendo la necesidad de seguir buscando nuevas fuentes públicas y privadas de financiación para complementar las actividades de desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية،
    Se utilizan sistemas similares basados en objetivos en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como en otras organizaciones públicas y privadas sin fines de lucro y en administraciones públicas nacionales. UN وثمة أنظمة مماثلة تقوم على اﻷهداف متبعة حاليا في العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك في منظمات عامة وخاصة لا تستهدف الربح وكذلك في دوائر الخدمة الوطنية.
    La contribución se financiará por conducto de diversas obras de beneficencia públicas y privadas. UN وسيجري الحصول على أموال هذه الهبة عن طريق مؤسسات خيرية شتى، عامة وخاصة.
    Se necesitarán alianzas públicas y privadas innovadoras a fin de crear una atmósfera que atraiga la inversión privada. UN وسوف يلزم تكوين شراكات عامة وخاصة مبتكرة ﻹيجاد مناخ يجتذب الاستثمار الخاص.
    Reconociendo la necesidad de seguir buscando nuevas fuentes públicas y privadas de financiación para complementar las actividades de desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية،
    En 1996, el sistema de jardines de infancia abarcaba a 320.000 niños de edades comprendidas entre dos y cinco años, que asistían a instituciones municipales, públicas y privadas. UN وفي عام ٦٩٩١، شمل نظام رياض اﻷطفال ٠٠٠ ٠٢٣ طفل تتراوح أعمارهم بين الثانية والخامسة، منتظمين في مؤسسات محلية عامة وخاصة.
    Las evaluaciones fueron realizadas de ordinario por organizaciones públicas y privadas del país de acogida. UN وتضطلع بالتقييم عادة منظمات عامة وخاصة في البلد المضيف.
    Algunas de esas publicaciones se financian por las instituciones académicas, mientras que otras son apoyadas por órganos públicos y privados. UN وتموﱢل المؤسسات اﻷكاديمية بعضاً من هذه المنشورات، ويموﱠل غيرها من قبل هيئات عامة وخاصة.
    La prestación de servicios normalmente requiere una combinación de diferentes tipos de recursos, prestados por diversos agentes sociales, públicos y privados. UN وتوفير الخدمات يتضمن عادة مجموعة أنواع مختلفة من الموارد، تقدمها جهات فاعلة اجتماعية مختلفة، عامة وخاصة.
    El país dispone de varias sitios de Internet públicos y privados, entre los que se cuentan los de casi todos los medios de prensa escrita. UN وتوجد في البلد مواقع عامة وخاصة عديدة على شبكة الإنترنت تشمل كافة وسائط الإعلام المطبوعة.
    En un país de África, hicieron falta 77 trámites burocráticos en 31 organismos públicos y privados para adquirir tierras de forma lícita. UN وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة.
    A finales de 2006 había 304 centros de capacitación profesional, tanto públicos como privados. UN وبحلول أواخر عام 2006 توفرت هناك 304 مراكز للتدريب المهني، عامة وخاصة على حد سواء.
    Existe una red conjunta pública y privada que no ha logrado establecer programas de atención para menores explotados. UN ولم ينجح إنشاء شبكة عامة وخاصة مشتركة لمنع ذلك في وضع برامج لحماية الأطفال المستغَلين.
    Se establecen fondos distintos para fines generales y especiales de acuerdo con el Reglamento Financiero para los Fondos de Contribuciones Voluntarias. UN وتنشأ صناديق منفصلة ﻷغراض عامة وخاصة وفقا للقواعد المالية لصناديق التبرعات.
    - Actividades relacionadas con la calidad de miembro de distintas juntas directivas y consejos de diversas organizaciones y empresas, tanto públicas como privadas UN أنشطة لها صلة بعضويتها في لجان ومجالس في منظمات وشركات مختلفة، عامة وخاصة على السواء
    Normalmente esos servicios son proporcionados directamente por las autoridades de la administración central o local o en el marco de diversos acuerdos entre los sectores público y privado. UN فهي تقدم مباشرة، في الأحوال العادية، من قبل السلطات الحكومية المركزية أو المحلية، أو من خلال تدابير متنوعة عامة وخاصة.
    En el artículo No. 719 de la Constitución Política de la República se establece que las mujeres en estado de gestación que prestan servicios remunerado a empresas públicas o privadas, gozarán del fuero de maternidad. UN 148 - والمادة رقم 719 من مدوَّنة الأسرة البنمية تنص على أن النساء الحوامل اللواتي تقدِّمن خدمات مقابل أجر لمؤسسات عامة وخاصة سوف تستفدن من حقوق الأمومة.
    La mayoría de los Estados mencionaron disposiciones legislativas generales y específicas que regían dicha cooperación y comunicaron que sus dependencias nacionales de inteligencia financiera competentes estaban facultadas a ponerla en práctica. UN وأشارت أغلب الدول إلى أحكام تشريعية عامة وخاصة تحكم ذلك التعاون، وأفادت بأن وحدات الاستخبارات المالية الوطنية المختصة التابعة لها مخوّلة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus