"عامين أو أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dos años o más
        
    • dos o más años
        
    • de dos o más
        
    La espera para esas viviendas podía durar dos años o más. UN وقد تمتد قائمة الانتظار لهذا النوع من الإسكان لمدة عامين أو أكثر.
    La espera para esas viviendas podía durar dos años o más. UN وقد تمتد قائمة الانتظار لهذا النوع من الإسكان لمدة عامين أو أكثر.
    También se informó a la Comisión de que 7 de los puestos llevaban vacantes durante dos años o más, pero ahora estaban en proceso de contratación. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن سبعاً من تلك الوظائف ظلت شاغرة لمدة عامين أو أكثر ولكن يجري حالياً توظيف من يشغلها.
    Habida cuenta de lo mucho que varía la ejecución de los programas por países en el primer año de su período de ejecución, el presente informe se centra en los programas que llevan funcionando dos o más años. UN ونظرا للتفاوت الكبير الذي يتصف به تنفيذ البرامج القطرية خلال السنة اﻷولى من مدة البرنامج، يجري التركيز هنا على البرامج الجارية منذ عامين أو أكثر.
    b) La aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades, especialmente dos o más años después de la ultimación del PNA; UN (ب) بروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، خاصة بعد عامين أو أكثر من إتمام تنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف؛
    18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات المجلس بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛
    En los contratos se estipulaban diversas condiciones de pago con fechas para efectuarlo que iban desde la fecha de presentación de los documentos de envío a dos años o más a partir de la fecha de envío o de la fecha de entrega o entrada en servicio. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    Tres quintas partes de éstas desean esperar dos años o más antes de tener otro hijo, mientras que dos quintas partes no desean tener más hijos. UN وثلاثة أخماس الحاجة غير الملباة تتألف من النساء اللائي يرغبن في الانتظار عامين أو أكثر قبل ولادة الطفل التالي في حين يتألف الخمسان من النساء اللائي لا يرغبن في المزيد من الأطفال.
    A enero de 2013, dos puestos civiles habían estado vacantes durante dos años o más. UN ظلت، حتى كانون الثاني/يناير 2013، وظيفتان مدنيتان شاغرتين لمدة عامين أو أكثر.
    La Comisión reitera la opinión de que, como cuestión de política general, debería determinarse si los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios y justificarse las razones para volver a incluirlos en el proyecto de presupuesto por programas. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، إعادة النظر في مدى استمرار الحاجة إلى أي وظائف تظل شاغرة لمدى عامين أو أكثر وأنه ينبغي تقديم مسوغات للاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En septiembre de 1994, se enmendó la ley de drogas peligrosas para autorizar a los tribunales a embargar los bienes de las personas condenadas a dos años o más de prisión por delitos relacionados con la droga. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تم تعديل قانون المخدرات الخطرة من أجل تخويل المحاكم سلطة مصادرة ممتلكات أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة عامين أو أكثر من جراء تهم تتعلق بالمخدرات.
    La Comisión ha expresado la opinión de que, como cuestión de política general, el requisito vigente de que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más debería revisarse y deberían presentarse las justificaciones de su retención en el proyecto de presupuesto por programas. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي، كمسألة تتعلق بالسياسة العامة، إعادة النظر في مدى استمرار الحاجة إلى أي وظائف تظل شاغرة لمدى عامين أو أكثر وأنه ينبغي تقديم مسوغات للاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Además, la Comisión recuerda su opinión de que debería determinarse si los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios y justificarse su permanencia en el proyecto de presupuesto por programas. UN وإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى ما ذهبت إليه من أن الوظائف التي تظل شاغرة لمدة عامين أو أكثر ينبغي التأكد من استمرار الحاجة إليها، ثم تقديم المبررات التي تسوغ الاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    a) con la acumulación existente, el examen de los informes, en la medida en que se consideran por orden cronológico, lleva un atraso de dos años o más; UN )أ( بالنظر إلى حجم التقارير المتراكمة، فإن النظر فيها سيتأخر لمدة عامين أو أكثر بسبب اتباع التسلسل الزمني في تناولها بالبحث؛
    Además, en opinión de la Comisión Consultiva, en sus futuras propuestas presupuestarias, el Secretario General debería proporcionar información sobre vacantes, de haberlas, que hayan existido durante dos años o más en las misiones políticas especiales. UN 23 - وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن يقدم، في مقترحات الميزانية التي سيقدمها في المستقبل، معلومات عن الوظائف الشاغرة، إن وجدت، منذ عامين أو أكثر في البعثات السياسية الخاصة.
    Como cuestión de política general, la Comisión recuerda su opinión de que debería determinarse si los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios y justificarse su permanencia en el proyecto de presupuesto por programas. UN 107 - وكمبدأ من مبادئ السياسة العامة، تشير اللجنة إلى رأيها بأنه ينبغي إعادة النظر في مدى استمرار الحاجة إلى أي وظائف تظل شاغرة لمدة عامين أو أكثر وينبغي تقديم مسوغات للاحتفاظ بها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    A este respecto, la Comisión observa con preocupación que el Secretario General, en sus propuestas presupuestarias para las misiones correspondientes a 2014/15, no ha cumplido específicamente las disposiciones de la resolución 66/264 relativas a la necesidad de volver a justificar los puestos que hayan estado vacantes durante dos años o más. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الأمين العام لا يمتثل تحديداً لأحكام القرار 66/264 في مقترحاته لميزانيات البعثات للفترة 2014/2015 فيما يتعلق بضرورة إعادة تبرير الوظائف التي تظل شاغرة لمدة عامين أو أكثر.
    Los delitos extraditables son los que tienen pena mínima de dos años o más (en el caso de nacionales, más de dos años), lo que se aplica a la mayoría de los delitos de corrupción. UN والجرائم الخاضعة للتسليم هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالحبس لمدة لا تقل عن عامين أو أكثر (أكثر من عامين بالنسبة لمواطني الدولة)، وهو ما ينطبق على معظم جرائم الفساد.
    18. Pide al Secretario General que explique plenamente, en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a la contabilidad de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y los programas, los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado plenamente al cabo de dos o más años; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وكذلك بشأن البيانات المالية وصناديقها وبرامجها، تفسيرا كاملا لحالات التأخير في تنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما التوصيات التي صدرت منذ عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus