Pasó hace un año a una división, y hace apenas unos meses a otra, de acuerdo por lo demás con la Declaración de Midrand. | UN | وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند. |
Desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
29. Se prevé que la organización que facilite el vínculo institucional prestará el apoyo administrativo general a la Secretaría Permanente. | UN | ٩٢- من المتوقع أن تقوم المنظمة التي تضم الصلة المؤسسية بتقديم دعم إداري عام إلى اﻷمانة الدائمة. |
Se hizo un nuevo llamamiento general a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran a la Convención y al Protocolo. | UN | ووجﱢه من جديد نداء عام إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كي تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكول. |
Se ha observado que si una madre asiste a la escuela de uno a tres años, la tasa de mortalidad infantil puede disminuir hasta en un 15%. | UN | وقد اتضح أن بقاء الأم في المدرسة لفترة عام إلى ثلاثة أعوام يمكن أن يقلل من معدل وفيات الأطفال بنسبة 15 في المائة. |
Hacen una fórmula general de dos o tres países que, a nuestro juicio, es totalmente incorrecta. | UN | فهي تشير بشكل عام إلى بلدين أو ثلاثة، وفي رأينا أن هذا غير صحيح على الإطلاق. |
Es por esta razón que Cuba se une año tras año al grupo de Estados que copatrocinan este proyecto en ambos foros. | UN | ولهذا السبب ما فتئت كوبا تنضم عاما بعد عام إلى مجموعة الدول المقدمة لمشروع القرار هذا في كلا المحفلين. |
Además, la Relatora Especial envió llamamientos de carácter general al Gobierno de Indonesia en los que expresaba su preocupación por la seguridad de los manifestantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة نداءات ذات طابع عام إلى حكومة اندونيسيا تعرب فيها عن قلقها إزاء أمن المتظاهرين. |
Desde luego, las contribuciones para casos de emergencia varían de año a año, dependiendo del carácter y la magnitud de las crisis humanitarias. | UN | ومن البديهي أن تتفاوت مساهمات الطوارئ من عام إلى عام حسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
El número de oficiales asignados al Presidente de la Asamblea General varía de un año a otro según los peligros que encare la Organización. | UN | ويختلف عدد موظفي اﻷمن المخصصين لحماية رئيس الجمعية العامة من عام إلى آخر حسب المخاطر اﻷمنية التي تهدد المنظمة. |
Estas leyes y ordenanzas cambian de un año a otro, e incluyen: | UN | وتتغير هذه القوانين والمراسيم من عام إلى عام، وتشمل ما يلي: |
De hecho, se pueden esperar de un año a otro cambios menores en la frecuencia de suicidios tanto por regresión lineal como logarítmica. | UN | والواقع إنه من غير المتوقع أن تحدث سوى تغيرات طفيفة من عام إلى آخر، سواء بالارتداد الطولي أو اللوغاريتمي. |
Se hizo un nuevo llamamiento general a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran a la Convención y al Protocolo. | UN | ووجُه من جديد نداء عام إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كي تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكول. |
Esos organismos están desempeñando una función cada vez más importante en las relaciones internacionales y existe una tendencia general a considerarlos en los mismos términos que las organizaciones internacionales. | UN | فهذه الهيئات تؤدي دوراً متزايد الأهمية في العلاقات الدولية، ويوجد اتجاه عام إلى اعتبارها مماثلة للمنظمات الدولية. |
Ello comprende el bloqueo de carreteras y el acceso general a las zonas minadas y desde estas. | UN | ويشمل ذلك إعاقتها للطرقات والوصول بشكل عام إلى المناطق الملغومة والخروج منها. |
Se le puede imponer una pena de uno a diez años de prisión. | UN | وتحمل هذه الجريمة عقوبة السجن من عام إلى عشرة أعوام. |
Si se demuestra que lo sabía la pena es de uno a tres años de cárcel. | Open Subtitles | إن ثبتت معرفتكَ فبوسع المحكمة الحكم بالسجن من عام إلى ثلاثة أعوام. |
:: Las mujeres carecen, por lo general, de los recursos financieros que les permita financiar su campaña, adicionado al hecho de que muchas carecen de apoyo familiar económico y moral. | UN | :: تفتقر المرأة بوجه عام إلى الموارد المالية التي تتيح لها تمويل حملتها، علاوة على أن الكثيرات من النساء يفتقرن إلى دعم الأسرة اقتصاديا ومعنويا. |
Luego habría que mantener las prioridades de un año al siguiente. | UN | وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر. |
El Observatorio presenta cada dos años un informe general al Primer Ministro. | UN | وتقوم هيئة المراقبة هذه، كل عامين، بتقديم تقرير عام إلى رئيس الوزراء. |
Cada empresa de un sector informaba sobre sus resultados utilizando diferentes indicadores ambientales, y no utilizaba forzosamente los mismos indicadores año tras año. | UN | فكل شركة داخل صناعة ما تبلغ عن أدائها باستخدام مؤشرات بيئية مختلفة، وليس بالضرورة باستخدام نفس المؤشرات من عام إلى آخر. |
El número de casos varía de año en año. | UN | وتتفاوت أعداد حالات المرض المبلغ عنها من عام إلى آخر. |
Se suele procurar que el número de escaños reservados refleje la proporción de la población general que representa la minoría, así que es probable que sean pocos. | UN | ويميل عدد المقاعد المخصصة بشكل عام إلى أن يعكس نسبة الأقلية من مجموع السكان، مهما كان مرجحاً أنها صغيرة. |
El Ministro de Empleo y Asuntos Sociales y el Servicio Público de Empleo conciertan los planes para estos grupos de un año para otro. | UN | وتوافق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة ودائرة العمالة العامة على خطط لهذه المجموعات من عام إلى عام. |
En general, la financiación se suministra a las Primeras Naciones, que, a su vez, llevan a cabo programas y prestan servicios de asistencia en materia de ingresos a los miembros de las comunidades. | UN | ويُقدم التمويل بشكل عام إلى الأمم الأولى التي تقدم بدورها برامج إعانات الدخل والخدمات إلى أفراد المجتمع. |
el componente de los viajes corresponde en términos generales al modo 2, con exclusión de los gastos de los viajeros en la adquisición de bienes; | UN | :: وينسب مكون السفر بوجه عام إلى الطريقة 2 مع استبعاد إنفاق المسافرين على السلع؛ |